سورة الأنفال

Al-Anfaal

The Spoils of War


medinan   .   75 Ayahs

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ


8:1

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Translation: พวกเขาจะถามเจ้า(1) เกี่ยวกับบรรดาทรัพย์สินเชลย(2) "จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า บรรดาทรัพย์สินเชลยนั้นเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮ์และของร่อซูล ดังนั้น พวกท่านจงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด (3) ระหว่างพวกท่านเถิดหากพวกท่านเป็นผู้ศรัทธา”

Comment: (1)คือท่านนบีมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม

Comment: (2)คือทรัพย์สินเชลยที่ริบได้ในสงครามบะดัร ซึ่งทรัพย์เชลยแรกในอิสลาม กล่าวคือพวกเขาต้องการทราบว่าทรัพย์เชลยเป็นสิทธิของใคร?

Comment: (3)คือปรับปรุงให้มีความเข้าใจดีต่อกัน และรักใคร่กัน

8:2

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Translation: แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธานั้น คือ ผู้ที่เมื่ออัลลอฮ์ถูกกล่าวขึ้นแล้ว หัวใจของพวกเขาก็หวั่นเกรง และเมื่อบรรดาโองการของพระองค์ถูกอ่านแก่พวกเขา โองการเหล่านั้นก็เพิ่มพูนความศรัทธาแก่พวกเขา และแด่พระเจ้าของพวกเขานั้น พวกเขามอบหมายกัน

8:3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

Translation: คือบรรดาผู้ที่ดำรงการละหมาดและส่วนหนึ่งจากสิ่งที่เราได้ให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเขา พวกเขาก็บริจาค

8:4

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ

Translation: ชนเหล่านี้แหละพวกเขาคือ ผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง โดยที่พวกเขาจะได้รับหลายชั้น(4) ณ พระเจ้าของพวกเขา และจะได้รับการอภัยโทษและปัจจัยยังชีพอันมากมาย(5)

Comment: (4)คือได้รับเกียรติหลายชั้น

Comment: (5)คำว่า “กะรีม” นั้นมีความหมายหลายนัย ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของมัน กล่าวคือ ถ้ามันเป็นคุณศัพท์ของคนก็มีความหมายว่า“ใจบุญ” ถ้าเป็นคุณศัพท์ของคำพูดก็มีความหมายว่า “อ่อนหวาน” และถ้าเป็นคุณศัพท์ของปัจจัยยังชีพก็หมายถึง “มากมาย” ดังปรากฏในอายะฮ์นี้เป็นต้น

8:5

كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ

Translation: เช่นเดียวกับที่พระเจ้าของเจ้าให้เจ้าออกไปจากบ้านของเจ้า(6) เนื่องด้วยความจริง(7) และแท้จริงกลุ่มหนึ่งจากบรรดาผู้ศรัทธานั้นรังเกียจ(8)

Comment: (6)ข้อความนี้เป็นข้อเปรียบเทียบกับเรื่องที่เกิดขึ้น กล่าวคือ ทรัพย์เชลยที่ริบมาได้นั้นท่านมีสิทธิที่จะแจกจ่ายให้แก่ผู้ที่ท่านเห็นว่าสมควรจะได้ แต่ก็ไม่เป็นที่พอใจของบรรดาสาวกบางกลุ่ม พวกเขาจึงใคร่ถามท่านนบีว่า ทรัพย์เชลยนั้นเป็นสิทธิของใคร และอัลลอฮ์ก็ทรงให้ท่านนบีตอบว่าเป็นสิทธิของอัลลอฮ์และร่อซูล การที่พวกเขาไม่พอใจในการที่ท่านแบ่งทรัพย์เชลยนั้น เช่นเดียวกับที่พวกเขาไม่พอใจที่อัลลอฮ์ทรงให้ท่านนบีนำพวกเขาออกไปเพื่อตัดกำลังฝ่ายศัตรูแล้วเกิดการสู้รบกับฝ่ายศัตรูที่บะดัร

Comment: (7)คือเนื่องด้วยศาสนาอันเป็นความจริงที่ท่านนบีจะต้องพิสูจน์ให้เป็นที่ประจักษ์แก่ผู้ปฏิเสธศรัทธา

Comment: (8)คือรังเกียจที่จะทำการสู้รบกับฝ่ายศัตรู

8:6

يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ

Translation: พวกเขาโต้เถียงกับเจ้าในความจริง(9) หลังจากที่มันได้ประจักษ์ขึ้น(10) ประหนึ่งว่าพวกเขาดูถูกต้อนไปสู่ความตายโดยที่พวกเขากำลังมองดูกันอยู่(11)

Comment: (9)หมายถึงการที่จะสู้รบกับฝ่ายศัตรู

Comment: (10)คือหลังจากที่การสู้รบนั้นได้ประจันหน้ากันแล้วทั้งสองฝ่าย

Comment: (11)คือมองดูความตายกันอยู่

8:7

وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Translation: และจงรำลึกขณะที่อัลลอฮ์ได้ทรงสัญญาไว้แก่พวกเจ้า ซึ่งหนึ่งในสองกลุ่ม(12) ว่า มันเป็นของพวกเจ้า และพวกเจ้าชอบที่จะให้กลุ่มที่ไม่มีกำลังอาวุธนั้นเป็นของพวกเจ้า แต่อัลลอฮ์ทรงต้องการให้สัจธรรม(13) ประจักษ์เป็นจริงขึ้นด้วยพจนารถของพระองค์(14) และจะทรงตัดขาดซึ่งคนสุดท้าย(15) ของผู้ปฏิเสธทั้งหลาย

Comment: (12)คือกลุ่มหนึ่งเป็นกองคาราวานที่นำสินค้ามาจากประเทศชามมีจำนวน 40 คน ไม่มีอาวุธคุ้มกัน โดยมีอบูซุฟยานเป็นผู้นำ อีกกลุ่มหนึ่งเป็นกำลังทหารที่มีอาวุธครบมือ ซึ่งเดินทางมาจากมักกะฮ์จำนวน 1,000 คน มี อบูญะฮัลเป็นผู้นำ ทั้งนี้เพื่อให้ความคุ้มครองกองคาราวาน

Comment: (13)คือให้ศาสนาของพระองค์เป็นที่ประจักษ์โดยทั่วหน้ากันว่าเป็นความจริงที่มาจากพระองค์

Comment: (14)คือด้วยการปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์

Comment: (15)คือทำลายพวกเขาจนกระทั่งคนสุดท้าย

8:8

لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

Translation: เพื่อพระองค์จะทรงให้สิ่งที่เป็นจริง(16) ได้ประจักษ์เป็นความจริง และให้สิ่งเท็จ(17) ได้ประจักษ์เป็นสิ่งเท็จ และแม้ว่าบรรดาผู้กระทำความผิด(18) ไม่พอใจก็ตาม

Comment: (16)คือให้ศาสนาอิสลามที่ให้เอกภาพแด่พระองค์เป็นที่ยอมรับว่าเป็นความจริง

Comment: (17)คือให้การสักการะเจว็ดได้ประจักษ์เป็นเท็จ

Comment: (18)หมายถึงพวกมุชริก

8:9

إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ

Translation: จงรำลึกขณะที่พวกเจ้าขอความช่วยเหลือยามคับขนต่อพระผู้อภิบาลของเจ้า แล้วพระองค์ก็ได้ทรงรับสนองแก่พวกเจ้าว่า แท้จริง ข้าจะช่วยพวกเจ้าด้วยมลาอิกะฮ์หนึ่งพันตน โดยทยอยกันลงมา

8:10

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Translation: และอัลลอฮ์นั้นมิได้ทรงให้มัน(19) มีขึ้นนอกจากเป็นข่าวดี(20) เท่านั้น และเพื่อว่าหัวใจของพวกเจ้าจะได้สงบขึ้นด้วยสิ่งนั้น(21) และไม่มีการช่วยเหลือ นอกจากที่มาจากที่อัลลอฮ์เท่านั้น แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Comment: (19)หมายถึงการช่วยเหลืออันได้แก่มลาอิกะฮ์

Comment: (20)คือข่าวดีที่ทำให้มั่นใจว่าอยู่ในความช่วยเหลือของอัลลอฮ์

Comment: (21)คือด้วยการช่วยเหลือนั้น

8:11

إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةًۭ مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ

Translation: จงรำลึกขณะที่พระองค์ทรงให้มีการงีบหลับครอบงำพวกเจ้า(22) ด้วยความปลอดภัยจากพระองค์ และทรงให้น้ำลงมาแก่พวกเจ้า(23) จากฟากฟ้าเพื่อทรงชำระพวกเจ้า(24) ด้วยน้ำนั้น และทรงให้หมดไปจากพวกเจ้าซึ่งความโสมม(25) ของชัยฏอน และเพื่อที่จะทรงผูกหัวใจ(26) ของพวกเจ้า และทรงให้เท้ามั่นคง(27) ด้วยน้ำนั้น

Comment: (22)คือให้พวกเขางีบหลับเพื่อให้ได้มาซึ่งกำลังวังชาทั้ง ๆ ที่อยู่ในระหว่างการสู้รบกัน

Comment: (23)คือในขณะที่กำลังขาดแคลนน้ำ อันเป็นช่วงที่ชัยฏอนกำลังจูงใจให้เกิดความท้อถอย แล้วพวกเขาก็มีน้ำใช้อย่างพอเพียง

Comment: (24)คือชำระสิ่งสกปรก และเหงื่อไคลให้หมดจากพวกเขา

Comment: (25)หมายถึงการจูงใจของชัยฏอนให้เกิดความท้อถอย

Comment: (26)หมายถึงทำให้หัวใจหนักแน่นไม่หวั่นไหวในการต่อสู้

Comment: (27)คือสามารถยืนบนทรายด้วยความมั่นคง เนื่องจากน้ำฝนช่วยให้ทรายแน่นตัวไม่หล่น

8:12

إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۢ

Translation: จงรำลึกขณะที่พระผู้อภิบาลของเจ้าประทานโองการแก่มลาอิกะฮ์(28) ว่า แท้จริง ข้านั้นร่วมอยู่กับพวกเจ้าด้วย ดังนั้นพวกเจ้าจงทำให้บรรดาผู้ศรัทธามั่นคง(29) เถิด ข้าจะโยน(30) ความกลัวเข้าไปในหัวใจของบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา แล้วพวกเจ้าจงฟันลงบนก้านคอ และจงฟันทุก ๆ ส่วนปลายของนิ้วมือ(31) จากพวกเขา

Comment: (28)คือมลาอิกะฮ์ที่อัลลอฮ์ส่งมาสนับสนุนฝ่ายท่านนบีที่บะดัร

Comment: (29)คือให้มีความเชื่อมั่นในชัยชนะและยืนหยัดต่อสู้อย่างมั่นคง

Comment: (30)หมายถึงทำให้ความกลัวเข้าไปในหัวใจ และการที่ใช้คำว่าโยนนั้นเป็นการเปรียบประหนึ่งว่าความกลัวนั้นเป็นวัตถุหยิบโยนได้ทั้งนี้เพื่อให้ผู้ฟังมองเห็นเป็นภาพ

Comment: (31)รวมถึงหลายนิ้วเท้าด้วย

8:13

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Translation: นั่นก็เพราะว่าพวกเขาฝ่าฝืนและต่อต้านอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ และผู้ใดฝ่าฝืนและต่อต้านอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์แล้ว แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ

8:14

ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

Translation: นั่นแหละ(32) พวกเจ้าจงลิ้มรสมันเถิด และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะได้รับการลงโทษแห่งไฟนรก

Comment: (32)คือเช่นนั้นแหละคือการลงโทษของพระองค์

8:15

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًۭا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ

Translation: บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! เมื่อพวกเจ้าพบบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาเคลื่อนเข้ามา(33) พวกเจ้าจงอย่าหันหลังหนีพวกเขา

Comment: (33)คือเคลื่อนกำลังรบมาประชิด

8:16

وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًۭا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍۢ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Translation: และใครที่หัสหลังของเขาหนีพวกเขา(34) ในวันนั้น(35) ยกเว้นผู้ที่เปลี่ยนที่เพื่อทำการสู้รบหรือผู้ที่ไปร่วมกับอีกกลุ่มหนึ่ง(36) เท่านั้นแน่นอน(37) เขาย่อมนำความกริ้วโกรธจากอัลลอฮ์กลับไป และที่อยู่ของเขาคือญะฮันนัม และเป็นที่กลับไปที่เลวร้าย

Comment: (34)คือพวกศัตรู

Comment: (35)คือวันที่เคลื่อนกำลังรบเข้ามาประชิด

Comment: (36)เพื่อเสริมกำลังในการสู้รบ

Comment: (37)คือถ้าเขาหันหลังหนีศัตรูแล้ว แน่นอนเขาย่อมนำความกริ้วจากอัลลอฮ์กลับไป

8:17

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ

Translation: พวกเจ้ามิได้ฆ่า(38) พวกเขา แต่ทว่า อัลลอฮ์ต่างหากที่ทรงฆ่าพวกเขา และเจ้ามิได้ขว้างดอก ขณะที่เจ้าขว้าง(39) แต่ทว่าอัลลอฮ์ต่างหากที่ข้างและเพื่อว่าพระองค์จะทรงทดสอบบรรดาผู้ศรัทธาอย่างดีงามจากพระองค์(40) แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงได้ยิน ทรงรอบรู้

Comment: (38)คือมิได้ฆ่าพวกเขาด้วยความสามารถของพวกเจ้าเอง เพราะกำลังของพวกเจ้าน้อยกว่า แต่ที่พวกเจ้าฆ่าพวกเขาได้นั้นด้วยความช่วยเหลือของอัลลอฮ์ ดังนั้นจึงถือว่าผู้ที่ฆ่าพวกเขาที่แท้จริงนั้นคืออัลลอฮ์

Comment: (39)คือขณะที่ท่านนบีหยิบทรายขว้างไปยังฝ่ายศัตรูนั้น กำลังขว้างของท่านไม่อยู่ในฐานะที่จะทำให้ทรายไปเข้าหน้าเข้าตาพวกมันได้ แต่ที่ทรายไปเข้าหน้าเข้าตาพวกเขานั้น ด้วยกำลังของอัลลอฮ์นั้นเอง ด้วยเหตุนี้จึงถือว่าพระองค์เป็นผู้ขว้าง

Comment: (40)การทดสอบอย่างดีงามนั้น หมายถึงทดสอบเพื่อจะให้ได้รับรางวัลอันดีงามจากพระองค์

8:18

ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Translation: นั่นแหละ(41) และแท้จริงอัลลอฮ์คือผู้ทำให้(42) ซึ่งอุบายของผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลายอ่อนแอ

Comment: (41)คือนั่นคือการทดสอบอย่างดีงามจากอัลลอฮ์

Comment: (42)คือทำให้อุบายของพวกเขาหมดประสิทธิภาพที่จะเอาชนะท่านนบี และบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายได้

8:19

إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Translation: หากพวกเจ้าขอให้มีการชี้ขาด(43) แน่นอน การชี้ขาดนั้นก็ได้มายังพวกเจ้าแล้ว(44) และถ้าหากพวกเจ้าหยุดยั้ง(45) มันก็เป็นการดีแก่พวกเจ้า และหากพวกเจ้ากลับ (ทำการรุกรานอีก) เราก็จะกลับ (ช่วยเหลือให้พวกเจ้าแพ้อีก) พรรคพวกของเจ้านั้นไม่สามารถที่จะอำนวยประโยชน์อย่างใดให้แก่พวกเจ้า(46) ได้เลย และแม้ว่าพวกเขาจะมากมายก็ตาม และแท้จริงอัลลอฮ์นั้นอยู่ร่วม(47) กับผู้ศรัทธาทั้งหลาย

Comment: (43)คือฝ่ายมุชริกขอให้อัลลอฮ์ชี้ขาดว่าฝ่ายพวกเขาหรือฝ่ายท่านนบีเป็นฝ่ายผิด

Comment: (44)คือชี้ขาดให้ฝ่ายท่านนบีเป็นฝ่ายถูกโดยให้เป็นฝ่ายชนะพวกเขา

Comment: (45)คือหยุดยั้งการเป็นศัตรูต่อท่านนบี และศรัทธาต่อท่าน

Comment: (46)คือไม่สามารถที่จะช่วยให้พวกเจ้าชนะได้ และขณะเดียวกันก็ไม่สามารถจะช่วยให้พวกเจ้านั้นจากการลงโทษของอัลลอฮ์ได้

Comment: (47)คือให้ความช่วยเหลือแก่บรรดาผู้ศรัทธาประหนึ่งว่าพระองค์ทรงร่วมอยู่ด้วยกับพวกเขา

8:20

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ

Translation: บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงเชื่อฟังอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์เถิด และจงอย่าได้ผินหลังให้แก่เขา(48) ขณะที่พวกเจ้าฟังกันอยู่(49)

Comment: (48)หมายถึงนบีมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม

Comment: (49)คือฟังคำแนะนำชี้แจงของท่านและฟังโองการของอัลลอฮ์

8:21

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

Translation: และพวกเจ้าจงอย่าเป็นเช่นบรรดาผู้ที่กล่าวว่า พวกเราได้ยิน(50) แล้ว ในขณะเดียวกันพวกเขาหาได้ยินไม่

Comment: (50)หมายถึงพวกมุนาฟิก ซึ่งพวกนี้ขณะที่ฟังอัลกุรอานนั้น เหมือนมิได้ฟังเพราะพวกเขาไม่สนใจ ในการนี้จึงทำให้พวกเขาไม่รู้อะไร ด้วยเหตุนี้อัลลอฮ์จึงเตือนบรรดามุมินว่าอย่าได้เป็นเช่นพวกเขา

8:22

۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

Translation: แท้จริงสัตว์(51) ที่ชั่วร้ายยิ่ง ณ อัลลอฮ์นั้น คือ ที่หูหนวก(52) ที่เป็นใบ้(53) ซึ่งเป็นผู้ที่ไม่ใช้ปัญญา

Comment: (51)หมายถึงมนุษย์ เพราะมนุษย์ก็เปรียบเสมือนสัตว์ชนิดหนึ่ง

Comment: (52)หมายถึงผู้ไม่สนใจที่จะรับฟังโองการของอัลลอฮ์ และคำแนะนำของท่านนบี อันทำให้พวกเขาไม่รู้อะไรบุคคลดังกล่าวนั้นสภาพของพวกเขาจึงประหนึ่งคนหูหนวก และคนหูหนวกก็ไม่รู้เรื่องอะไรเช่นเดียวกัน หาใช่พวกเขาเป็นคนหูหนวกจริง ๆ ไม่

Comment: (53)คือประหนึ่งเป็นใบ้ เพราะเมื่อไม่เข้าใจก็ไม่พูดไม่ถาม

8:23

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Translation: และหากอัลลอฮ์ทรงรู้ว่าในตัวพวกเขานั้นมีความดี แน่นอนก็จะทรงให้พวกเขาได้ยิน(54) และหากพระองค์ทรงให้พวกเขาได้ยิน(55) แล้ว แน่นอน พวกเขาก็ผินหลังให้ โดยที่พวกเขาเป็นผู้ผินหลังให้อยู่แล้ว

Comment: (54)ได้ยินอัลกุรอาน และมีความเข้าใจ

Comment: (55)คือให้พวกเขาได้ยินทั้ง ๆ ที่พระองค์ทรงรู้ว่าไม่มีตามที่ใด ๆ ในตัวเขา

8:24

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Translation: บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงตอบรับอัลลอฮ์และร่อซูลเถิด เมื่อเขา(56) ได้เชิญชวนพวกเจ้าสู่สิ่งที่ทำให้พวกเจ้ามีชีวิตชีวา(57) ขึ้น และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นจะทรงกั้น(58) ระหว่างบุคคลกับหัวใจของเขา และแท้จริงยังพระองค์นั้นพวกเจ้าจะถูกนำกลับไปชุมนุม

Comment: (56)หมายถึงท่านนบี

Comment: (57)หมายถึงอัลกุรอาน เพราะอัลกุรอานประหนึ่งวิญญาณ ผู้ใดที่รับฟังอัลกุรอาน ก็เท่ากับเขารับวิญญาณอันทำให้เขามีชีวิตชีวา

Comment: (58)หมายถึงจะทรงให้หัวใจของเขาตายด้วยเมื่อใดก็ได้ ในการนี้ย่อมจะทำให้เขาหมดโอกาสที่จะทำให้หัวใจของเขาจงรักภักดีต่อพระองค์ และมีอิคลาศต่อพระองค์? ทั้งนี้ถ้าเขายังเฉยเมยอยู่ในขณะที่หัวใจของเขายังไม่ถูกกั้นจากเขาด้วยเหตุนี้แต่ละคนจึงควรรีบฉวยโอกาสใช้หัวใจให้เป็นประโยชน์แก่ตนเอง ก่อนที่มันจะถูกกั้นจากเขาไป

8:25

وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةًۭ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةًۭ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Translation: และพวกเจ้าจงระวังการลงโทษ(59) ซึ่งมันจะไม่ประสบแก่บรรดาผู้อธรรมในหมู่พวกเจ้าโดยเฉพาะ(60) เท่านั้น และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้รุนแรงในการลงโทษ

Comment: (59)คือการลงโทษจากอัลลอฮ์ เนื่องจากการอธรรมของกลุ่มหนึ่งกลุ่มใดของพวกเจ้า

Comment: (60)คือจะประสบแก่ผู้ประพฤติดีในหมู่พวกเจ้าด้วยเนื่องจากผู้ประพฤติเหล่านั้นมิได้ตักเตือนและห้ามปรามพวกเขา เพื่อป้องกันมิให้การลงโทษจากอัลลอฮ์ได้ประสบแก่ผู้ประพฤติดีด้วย จึงจำเป็นแก่ผู้ประพฤติดีจะต้องตักเตือน และห้ามปรามผู้ประพฤติชั่วอยู่เสมอ ถ้าพวกเขาไม่เชื่อฟังก็เป็นอันหมดภาระหน้าที่ของเขา

8:26

وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌۭ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Translation: และพวกเจ้าจงรำลึก ขณะที่พวกเจ้ามีจำนวนน้อยซึ่งเป็นผู้อ่อนแอในแผ่นดินโดยที่พวกเจ้ากลัวว่าผู้คนจะโฉบเฉี่ยว(61) พวกเจ้าไปแล้วพระองค์ได้ทรงให้พวกเจ้ามีที่พักพิง(62) และได้ทรงสนับสนุนพวกเจ้าด้วยการช่วยเหลือของพระองค์(63) และได้ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้าจากสิ่งที่ดีๆ ทั้งหลาย เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ขอบคุณ

Comment: (61)หมายถึงลอบทำการฆ่าพวกเจ้าอย่างรวดเร็ว โดยที่พวกเจ้าไม่สามารถที่จะป้องกันตนเองได้ ประหนึ่งลูกไก่ที่ถูกโฉบเฉี่ยวด้วยเหยี่ยวและกากระนั้น

Comment: (62)คือให้เมืองมะดีนะฮ์ เป็นที่อยู่อันมั่นคงแก่พวกเจ้า

Comment: (63)คือซึ่งส่วนในหนึ่งนั้นได้ทรงให้กำลังแห่งมลาอิกะฮ์ ลงมาช่วยเหลือขณะที่ทำการสู้รบกับศัตรู

8:27

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

Translation: บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงอย่าทุจริต ต่ออัลลอฮ์และร่อซูล และจงอย่าทุจริตต่อบรรดาของฝาก(64) ของพวกเจ้าโดยที่พวกเจ้ารู้กันอยู่

Comment: (64)หมายถึงไม่ยักยอกหรือคดโกงของฝากที่ผู้อื่นฝากไว้

8:28

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ

Translation: และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงทรัพย์สินของพวกเจ้า และลูกๆ ของพวกเจ้านั้นเป็นสิ่งทดสอบ(65) ชนิดหนึ่งเท่านั้น และแท้จริงอัลลอฮ์ณ พระองค์มีรางวัลอันใหญ่หลวง

Comment: (65)คือทดสอบจิตใจของพวกเจ้าว่าพวกเจ้าจะสามารถควบคุมจิตใจของพวกเจ้าให้อยู่ในสายกลางได้ไหม? โดยที่จะไม่รักลูกจนเกินขอบเขต จนไม่กล้าที่จะตักเตือน และว่ากล่าวในความประพฤติไม่ดีงามของลูก และในการที่ลูกไม่สนใจต่อศาสนาของอัลลอฮ์ ในทำนองเดียวกันทรัพย์สินของพระเจ้าก็เป็นสิ่งที่ทดสอบว่าพวกเจ้าจะใช้จ่ายมันในทางที่ชอบหรือไม่ ถ้าพวกเจ้าผ่านการทดสอบไปได้ พวกเจ้าจะได้รับการตอบแทนจากพระองค์

8:29

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًۭا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Translation: บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! หากพวกเจ้ายำเกรงอัลลอฮ์พระองค์ก็จะทรงให้มีแก่พวกเจ้าซึ่งสิ่งที่จำแนกระหว่างความจริงและความ(66)เท็จและจะทรงลบล้างบรรดาความผิดของพวกเจ้าออกจากพวกเจ้า และจะทรงอภัยโทษให้แก่พวกเจ้าด้วยและอัลลอฮ์คือผู้ทรงมีบุญคุณอันใหญ่หลวง

Comment: (66)หมายถึงให้มีพิจารณญาณ ซึ่งสามารถที่จะจำแนกระหว่างความจริงกับความเท็จได้ แล้วก็ปฏิบัติตนโดยถูกต้องไม่สับสนและมืดมน

8:30

وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ

Translation: และจงรำลึกขณะที่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาวางอุบายต่อเจ้า เพื่อกักขังเจ้า(67) หรือฆ่าเจ้า(68) หรือขับไล่เจ้าออก(69) ไปและพวกเขาวางอุบายกันและอัลลอฮ์ก็ทรงวางอุบาย(70) และอัลลออฮ์นั้นทรงเป็นผู้เยี่ยมกว่าในหมู่ผู้วางอุบาย

Comment: (67)คือเพื่อมิให้โอกาสทำการประกาศศาสนา

Comment: (68)คือฆ่าด้วยวิธีที่ทายาทของท่านนบีไม่สามารถจะแก้แค้นได้ กล่าวคือให้แต่ละตระกูลของชาวอาหรับส่งชายฉกรรจ์ทำการฆ่าท่านนบีพร้อมกัน ในการนี้ทำให้ทายาทของท่านไม่สามารถจะแก้แค้นได้ เพราะไม่สามารถจะต่อสู้กับทุกคนในตระกูลได้

Comment: (69)คือออกไปจากนครมักกะฮ์ เพื่อชาวเมืองจะได้ไม่ศรัทธาต่อท่าน

Comment: (70)คือทรงวางอุบายที่จะช่วยเหลือท่านนบี โดยทำให้อุบายของพวกเขาไร้ผล

8:31

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآ ۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Translation: และเมื่อบรรดาโองการของเราถูกอ่านให้แก่พวกเขาฟัง พวกเขาก็กล่าวว่า เราได้ยินแล้วหากเราประสงค์ แน่นอนเราก็พูดเช่นนี้แล้ว(71) สิ่งนี้ใช่อื่นใดไม่ นอกจาก ถ้อยคำที่ถูกขีดเขียนไว้ของคนก่อนๆ เท่านั้น(72)

Comment: (71)กล่าวคือพวกเขาพูดด้วยความโอหังว่า สิ่งที่ท่านนบีนำมาอ่านให้ฟังนั้น มันเป็นเรื่องง่าย ๆ ใครก็ทำได้ ถ้าพวกเขาปรารถนาจะพูดอย่างที่ท่านนบีพูดแล้วพวกเขาก็พูดเสียนานแล้ว

Comment: (72)คือพวกเขากล่าวหาว่าท่านนบีไปจดจำเอาเรื่องราวของคนก่อน ๆ ที่ขีดเขียนไว้มากล่าว แล้วอ้างว่าเป็นโองการจากพระเจ้า

8:32

وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ

Translation: และจงรำลึกขณะที่พวกเขากล่าวว่า ข้าแต่อัลลอฮ์หากปรากฏว่าสิ่งนี้(73) คือความจริงที่มาจากที่พระองค์แล้วไซร้ ก็โปรดได้ทรงให้หินจากฟากฟ้าตกลงมาดังฝนแก่พวกเราเถิด หรือไม่ก็โปรดทรงนำมาแก่เรา ซึ่งการลงโทษอันเจ็บแสบ

Comment: (73)หมายถึงสิ่งที่ท่านนบีนำมาอ่าน คือ อัลกุรอาน

8:33

وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

Translation: และพระองค์อัลลอฮ์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาขณะที่เจ้า(74) อยู่ในพวกเขา และอัลลอฮ์จะไม่เป็นผู้ทรงลงโทษพวกเขาทั้งๆ ที่พวกเขาขออภัยโทษกัน

Comment: (74)หมายถึงท่านนบีมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม

8:34

وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Translation: และมีอะไร(75) แก่พวกเขากระนั้นหรือ ที่อัลลอฮ์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาทั้งๆ ที่พวกเขาขัดขวาง(76) มิให้เข้ามัสยิดิลฮะรอม(77) และพวกเขาก็มิใช่เป็นผู้ปกครองมัสยิดนั้นด้วย บรรดาผู้ปกครองมัสยิดนั้นใช่ใครอื่นไม่ นอกจากบรรดาผู้ยำเกรงเท่านั้น แต่ทว่าส่วนมากของพวกเขาไม่รู้

Comment: (75)คือมีสิ่งใดที่สำคัญแก่พวกเขากระนั้นหรือ ที่อัลลอฮ์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขา

Comment: (76)คือขัดขวางท่านนบีมุฮัมมัด และบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่อท่านมิเข้าไปประกอบอิบาดะฮ์ในมัสยิด

Comment: (77)คือมัสยิดที่ตั้งอยู่ ณ นครมักกะฮ์ ซึ่งมีอัล-กะอ์บะฮ์ อันเป็นบ้านของอัลลอฮ์ อยู่ภายในมัสยิดนั้น

8:35

وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءًۭ وَتَصْدِيَةًۭ ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

Translation: มิปรากฏว่า การละหมาดของพวกเขา ณ บ้านของอัลลอฮ์(78) นั้นเป็นอย่างอื่น นอกจากการเป่าเสียงหวัด(79) และการตบมือเท่านั้น ดังนั้นการพวกเจ้า(80) จงลิ้มการลงโทษเถิด เนื่องด้วยการที่พวกเจ้าปฏิเสธศรัทธา

Comment: (78)ซึ่งเรียกอีกนามหนึ่งว่า อัล-กะอ์บะฮ์

Comment: (79)เอามือประกบกันแล้วเป่า

Comment: (80)หมายถึงพวกมุชริกมักกะฮ์ ที่การละหมาดของพวกเขา คือการเป่าเสียงหวีดและการตบมือ

8:36

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةًۭ ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ

Translation: แท้จริงบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา พวกเขาจะบริจาคทรัพย์สินของพวกเขา เพื่อขัดขวาง(ผู้คน)(81) ให้ออกจากจากการงานของอัลลอฮ์แล้วพวกเขาก็จะบริจาคมันต่อไปภายหลังทรัพย์สินนั้นก็จะกลายเป็นความเสียใจ(82) แก่พวกเขา พวกเขาก็จะได้รับความปราชัยด้วย และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาพวกเขาจะถูกต้อนไปสู่นรกญะฮันนัม

Comment: (81)หมายถึงขัดขวางผู้ที่ศรัทธาต่อท่านนบีให้เลิกปฏิบัติตามท่าน และปฏิเสธศรัทธาต่อท่าน

Comment: (82)เนื่องจากหมดเงินหมดทองไปมากมายโดยไม่ได้รับผลแต่อย่างใด

8:37

لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Translation: เพื่อที่อัลลอฮ์จะทรงแยกคนเลว(83) ออกจากคนดี(84) และจะทรงให้คนเลว ซึ่งบางส่วนของพวกเขาอยู่บน(85) อีกบางส่วน โดยพระองค์ทรงสุมพวกเขาทั้งหมดไว้เป็นกอง(86) แล้วพระองค์จะทรงให้พวกเขาอยู่ในนรกญะฮันนัม ชนเหล่านี้แหละพวกเขาคือผู้ที่ขาดทุน

Comment: (83)คือผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา

Comment: (84)คือผู้ที่ศรัทธา

Comment: (85)คือทับอยู่บนอีกบางคน

Comment: (86)คือทรงให้พวกเขาทั้งหมดทับถมกันเป็นกอง อนึ่งการรวมสุมกันเป็นกองนี้หมายถึงก่อนที่จะถูกให้เข้าสู่นรกญะฮันนัม

8:38

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ

Translation: จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) แก่บรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาว่า หากพวกเขาหยุดยั้ง(87) สิ่งที่แล้วมาก็จะถูกอภัยให้แก่พวกเขา และหากพวกเขากลับ(ต่อต้าน)อีก(88) แท้จริงนั้นแนวทางของคนก่อนๆ นั้นได้ผ่านมา(89) แล้ว

Comment: (87)คือหยุดยั้งการเป็นศัตรูและรีบศรัทธาต่อท่านนบีมุฮัมมัด

Comment: (88)คือหลังจากหยุดยั้งและศรัทธาแล้ว

Comment: (89)คือพวกท่านก็จะได้รับโทษอันมหันต์เช่นเดียวกับที่ผู้ปฏิเสธศรัทธาในอดีตได้รับมาแล้ว ทั้งนี้เนื่องจากแนวทางแห่งการลงโทษของพระองค์นั้นอย่างเดียวกันทั้งสิ้น

8:39

وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ

Translation: และพวกเจ้าจงสู้รบกับพวกเขา จนกว่าจะไม่มีการปฏิเสธศรัทธาใดๆ(90) ปรากฏขึ้น และการอิบาดะฮ์(91) ทุกชนิดนั้นจะต้องเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮ์เท่านั้น ถ้าหากพวกเขาหยุดยั้ง(92) แน่นอนอัลลอฮ์นั้นทรงเห็นในสิ่งที่พวกเขากระทำ

Comment: (90)การปฏิเสธศรัทธานี้เป็นความหมายหนึ่งของ(อัลฟิตนะฮ์) และมันก็หมายถึงการกดขี่ และการสักการะเจว็ดด้วย (อัช-ชิรก) เพราะผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาในขณะนั้น นอกจากจะสักการะเจว็ดแล้ว ยังทำร้ายผู้ศรัทธาอีกด้วย

Comment: (91)การอิบาดะฮ์เป็นความหมายหนึ่งของคำว่า “อัด-ดีน”

Comment: (92)คือหยุดยั้งจากการปฏิเสธศรัทธา และการเป็นศัตรูแก่ท่านนบีมุฮัมมัด

8:40

وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ

Translation: และหากพวกเขาผินหลังให้(93) ก็พึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้น คือผู้ทรงคุ้มครองพวกเจ้า(94) ผู้ทรงคุ้มครองที่ดีเลิศและผู้ทรงช่วยเหลือที่ดีเยี่ยม

Comment: (93)คือไม่ยอมหยุดยั้ง

Comment: (94)หมายถึงให้บรรดาผู้ศรัทธาต่อสู้กับพวกเขาต่อไปจนกว่าพวกเขาจะเลิกรุกราน และผู้ศรัทธาจะเป็นฝ่ายชนะอย่างแน่นอนเพราะอัลลอฮ์เป็นผู้คุ้มครองพวกเขาอยู่

8:41

۞ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ

Translation: และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงสิ่งใดที่พวกเจ้าได้มาจากการทำศึก(95) นั้น แน่นอนหนึ่งในห้าของมันเป็นของอัลลอฮ์และเป็นของร่อซูล และเป็นของญาติที่ใกล้ชิด และบรรดาเด็กกำพร้า และบรรดาผู้ขัดสน และผู้เดินทาง หากพวกเจ้าศรัทธาต่ออัลลอฮ์และสิ่ง(96) ที่เราได้ลงมาแก่บ่าวของเราในวันหนึ่งแห่งการจำแนกระหว่างการศรัทธาและการปฏิเสธ(97) คือวันที่สองฝ่าย(98) เผชิญกัน และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง

Comment: (95)หมายถึงทรัพย์เชลย

Comment: (96)คืออัลกุรอาน

Comment: (97)คือวันแห่งสงครามบะดัร ซึ่งเป็นวันที่จำแนกให้ประจักษ์ว่า ฝ่ายศรัทธาต่อท่านนบีนั้นเป็นฝ่ายถูก และฝ่ายที่ปฏิเสธศรัทธานั้นเป็นฝ่ายผิด

Comment: (98)คือฝ่ายที่ศรัทธาต่อท่านนบี และฝ่ายมุชริกที่ปฏิเสธศรัทธา

8:42

إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ

Translation: จงรำลึก ขณะที่พวกเจ้าอยู่ด้านหุบเขาที่ใกล้กว่า(99) และพวกเขาอยู่ด้านหุบเขาที่ไกลกว่า(100) และกองคาราวานนั้นอยู่ต่ำกว่าพวกเจ้า(101) และถ้าหากพวกเจ้าต่างได้สัญญา(102) กัน แน่นอนพวกเจ้าก็ย่อมขัดแย้งกัน(103) แล้วในสัญญานั้น แต่ทว่าเพื่อที่อัลลอฮ์จะได้ทรงให้งานหนึ่ง(104) เสร็จสิ้นไป ซึ่งงานนั้นได้ถูกกระทำไว้แล้ว(105) เพื่อว่าผู้พินาศ(106) จะได้พินาศลงโดยหลักฐานอันชัดแจ้ง(107) และผู้มีชีวิตอยู่(108) จะได้มีชีวิตอยู่โดยหลักฐานอันชัดแจ้ง(109) และแท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้

Comment: (99)คือใกล้นครมะดีนะฮ์มากกว่า และมีน้ำเนื่องจากเป็นแหล่งที่มีฝนตก

Comment: (100)คือไกลนครมะดีนะฮ์มากกว่า ไม่มีน้ำเพราะเป็นแหล่งที่ฝนไม่ตก

Comment: (101)คืออยู่ในพื้นที่ต่ำกว่าพื้นที่ที่ฝ่ายผู้ศรัทธาตั้งมั่นอยู่ นั่นก็คือพื้นที่ชายทะเล

Comment: (102)คือสัญญาว่าจะสู้รบกับฝ่ายศัตรูซึ่งเป็นชาวมักกะฮ์ที่มีกำลังเหนือกว่า

Comment: (103)คือพวกเจ้าย่อมไม่เห็นพ้องด้วยในสัญญานั้น เพราะพวกเจ้ายังไม่พร้อมที่จะทำสงครามกับพวกเขา แต่ที่ออกกันไปนั้นเพียงที่เพื่อรับเอาสินค้าจากกองคาราวาน เพื่อตัดกำลังของฝ่ายศัตรูเท่านั้น

Comment: (104)หมายถึงให้การสู้รบระหว่างฝ่ายที่ศรัทธากับฝ่ายปฏิเสธศรัทธาซึ่งมีกำลังเหนือกว่าได้ดำเนินลุล่วงไป โดยที่จะทรงให้ฝ่ายผู้ศรัทธาเป็นฝ่ายชนะ ทั้งนี้โดยที่พระองค์ไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าว่าจะมีการสู้รบกัน เพื่อให้พวกเข้าออกกันไปด้วยความเต็มใจ

Comment: (105)หมายถึงเป็นงานที่ถูกกำหนดไว้แล้วว่าจะต้องกระทำประหนึ่งว่ามันได้ถูกกระทำขึ้นแล้ว

Comment: (106)หมายถึงผู้ปฏิเสธศรัทธา

Comment: (107)คือหลักฐานแห่งการปฏิบัตินั้นคือการประลองกำลังกันระหว่างฝ่ายปฏิเสธศรัทธาซึ่งกำลังเหนือกว่าเกือบสามเท่า กับฝ่ายศรัทธาแล้วฝ่ายศรัทธาก็เป็นฝ่ายชนะด้วยการช่วยเหลือของอัลลอฮ์ ด้วยเหตุนี้จึงเป็นหลักฐานยืนยันได้ว่าฝ่ายปฏิเสธศรัทธาเป็นฝ่ายอธรรม

Comment: (108)หมายถึงบรรดาผู้ศรัทธา

Comment: (109)คือได้รับชัยชนะทั้งๆ ที่มีกำลังน้อยกว่า ทั้งนี้ด้วยความช่วยเหลือจากอัลลอฮ์ จึงเป็นหลักฐานยืนยันว่าฝ่ายศรัทธาเป็นฝ่ายที่ถูกต้อง

8:43

إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًۭا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًۭا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Translation: จงรำลึกขณะที่อัลลอฮ์ทรงให้เจ้า(110) เห็นพวกเขา(111) มีจำนวนน้อยในความฝันของเจ้า และหากว่าพระองค์ทรงให้เจ้าเห็นพวกเขามีจำนวนมากแล้วไซร้ แน่นอนพวกเจ้า(112) ก็ย่อมย่อท้อกันและขัดแย้งกันในกิจการนั้น(113) แต่ทว่าอัลลอฮ์ได้ทรงให้ปลอดภัย(114) แท้จริงพระองค์คือ ผู้ทรงรอบรู้สิ่ง(115) ที่อยู่ในทรวงอก

Comment: (110)หมายถึงท่านนบีมุฮัมมัด

Comment: (111)คือพวกมุชริกมักกะฮ์ที่ยกกำลังมาตั้งมั่นที่บะดัร

Comment: (112)หมายถึงฝ่ายผู้ศรัทธา

Comment: (113)คือเสียขวัญและไม่เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในการต่อสู้กับฝ่ายศัตรู

Comment: (114)คือให้ปลอดภัยจากการย่อท้อและขัดแย้งกัน

Comment: (115)หมายถึงความนึกคิดทุกอย่าง

8:44

وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًۭا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

Translation: และจงรำลึกขณะที่พระองค์ทรงให้พวกเจ้าเห็นพวกเขามีจำนวนน้อยในสายตาของพวกเจ้า ขณะที่พวกเจ้าได้เผชิญหน้ากัน(116) และทรงให้พวกเจ้ามีจำนวนน้อยในสายตาของพวกเขา(117) เพื่อที่อัลลอฮ์จะได้ทรงให้งานหนึ่ง(118) เสร็จสิ้นไปซึ่งงานนั้นได้ถูกกระทำไว้แล้ว(119) และยังอัลลอฮ์กิจการทั้งหลายจะถูกนำกลับไป

Comment: (116)คือเผชิญหน้ากันกับฝ่ายมุชริกมักกะ

Comment: (117)คือพวกมุชริกมักกะฮ์

Comment: (118)ได้อธิบายไว้แล้วในอายะฮ์ 42 ของซูเราะฮ์นี้

Comment: (119)ได้อธิบายไว้แล้วในอายะฮ์ 42 ของซูเราะฮ์นี้

8:45

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةًۭ فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Translation: บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! เมื่อพวกเจ้าพบกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง(120) ก็จงยืนหยัด(121) เถิด และจงรำลึกถึงอัลลอฮ์มาก ๆ(122) เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับความสำเร็จ

Comment: (120)คือกลุ่มผู้ปฏิเสธศรัทธาที่เป็นฝ่ายศัตรู

Comment: (121)คือยืนหยัดต่อสู้อย่าได้ย่นย่อ

Comment: (122)เพราะการรำลึกถึงอัลลอฮ์ก่อให้เกิดกำลังใจในการต่อสู้ และมีความอบอุ่นเนื่องจากการรำลึกถึงพระองค์นั้นก่อให้เกิดความรู้สึกว่า พระองค์ทรงอยู่ร่วมด้วย

8:46

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Translation: และจงเชื่อฟังอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์เถิด และจงอย่าขัดแย้งกัน มิเช่นนั้นจะทำให้พวกเจ้าย่อท้อ และทำให้ความเข้มแข็งของพวกเจ้าหมดไป และจงอดทนเถิด แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงอยู่กับผู้ที่อดทนทั้งหลาย

8:47

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ

Translation: และจงอย่าเป็นเช่น บรรดาผู้ที่ออกจากหมู่บ้านของพวกเขา(123) ไป ด้วยความหยิ่งผยอง และโอ้อวดผู้คนและขัดขวาง(124) ให้เขวออกจากทางของอัลลอฮ์และอัลลอฮ์นั้นทรงห้อมล้อม(125) สิ่งที่พวกเขากระทำกันอยู่

Comment: (123)หมายถึงมุชริกมักกะฮ์ ที่พากันออกจากมักกะฮ์ไปเพื่อให้ความคุ้มครองกองคาราวานของพวกเขา แล้วไปตั้งมั่นอยู่ที่บะดัร เพื่อทำสงครามกับท่านนบี ทั้งๆ ที่กองคาราวานของพวกเขาปลอดภัยแล้ว

Comment: (124)คือขัดขวางบรรดาผู้ศรัทธาด้วยการทำร้ายเพื่อให้พวกเขาปฏิเสธศรัทธา

Comment: (125)คือทรงรอบรู้อย่างละเอียดประหนึ่งทรงล้อมไว้

8:48

وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌۭ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Translation: และจงรำลึกขณะที่ชัยฏอน(126) ได้ประดับประดาแก่พวกเขา ซึ่งการงานของพวกเขา และมันได้กล่าวว่า วันนี้ไม่มีผู้ใดในหมู่มนุษย์ชนะพวกท่านได้ และแท้จริงฉันคือผู้ช่วยเหลือพวกท่าน ครั้นเมื่อทั้งสองฝ่าย(127) ต่างมองเห็นกันแล้ว มันก็กลับส้นเท้าทั้งสองของมัน(128) และกล่าวว่าแท้จริงฉันไม่เกี่ยวข้องกับพวกท่าน แท้จริงฉันเห็นสิ่ง(129) ที่พวกท่านไม่เห็น แท้จริงฉันกลัวอัลลอฮ์และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ

Comment: (126)คือชัยฏอนในรูปของสุรอเกาะฮ์ บินมาลิก ซึ่งเป็นผู้นำของตระกูลมุดลิจญ์ กล่าวคือมันได้มาให้กำลังใจแก่พวกมุชริกมักกะฮ์ว่า พวกเขาทำดีแล้ว

Comment: (127)คือฝ่ายมุชริกมักกะฮ์กับฝ่ายมุสลิมีน

Comment: (128)หมายถึงหันหลังหนี

Comment: (129)คือเห็นบรรดามลาอิกะฮ์ที่อัลลอฮ์ส่งลงมาเสริมกำลังฝ่ายมุมิน

8:49

إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ

Translation: จงรำลึกขณะที่บรรดามุนาฟิก(130) และบรรดาผู้ที่ในหัวใจของพวกเขามีโรค(131) กล่าวว่า ที่ได้ลวงผู้คนเหล่านี้นั้น(132) คือศาสนาของพวกเขา และผู้ใดมอบหมายแด่อัลลอฮ์แท้จริงอัลลอฮ์คือผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Comment: (130)คือผู้ที่แสดงตนว่าเป็นมุสลิม ด้วยการรับนับถืออิสลาม แต่ปิดบังการปฏิเสธไว้ในใจ

Comment: (131)คือมุสลิมที่หย่อนในการศรัทธาเนื่องจากในหัวใจของพวกเขายังมีโรคแห่งการสงสัยในศาสนาที่เขานับถืออยู่

Comment: (132)หมายถึงลวงบรรดาผู้ศรัทธา คือศาสนาของพวกเขาได้ลวงให้พวกเขาหลงไปว่าอัลลอฮ์จะทรงให้พวกเขาชนะซึ่งไม่มีทางที่จะเป็นไปได้ เพราะพวกเขามีกำลังน้อยกว่าถึงสามเท่า กล่าวคือ ฝ่ายมุสลิมมีสามร้อยกว่า ส่วนฝ่ายมุชริกมีพันคน

8:50

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Translation: และหากว่าเจ้าเห็นขณะที่มลาอิกะฮ์เอาวิญญาณของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาอยู่ พวกเขา(133) จะตีใบหน้าของพวกเขา(134) และหลังของพวกเขา และ(กล่าวว่า) พวกเจ้าจงลิ้มการลงโทษแห่งการเผาไหม้เถิด(135)

Comment: (133)คือพวกมลาอิกะฮ์

Comment: (134)คือพวกปฏิเสธศรัทธา

Comment: (135)คือถ้าหากเจ้าหน้าที่มลาอิกะฮ์เอาวิญญาณของผู้ปฏิเสธศรัทธาแล้ว แน่นอนเจ้าจะได้เห็นเหตุการณ์อันน่าสยดสยองยิ่ง

8:51

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ

Translation: นั่นก็เนื่องจากสิ่งที่มือของพวกท่านได้ประกอบไว้ก่อน และแท้จริงอัลลอฮ์มิใช่ผู้อธรรมแก่บ่าวทั้งหลาย

8:52

كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Translation: เช่นเดียวกับสภาพแห่งวงศ์วานของฟิรอาวน์ และบรรดาผู้ที่ก่อนหน้าพวกเขา ซึ่งพวกเขาปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮ์แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงลงโทษพวกเขา เนื่องด้วยบรรดาความผิดของพวกเขา แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงพลัง และผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ

8:53

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًۭا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ

Translation: นั่นก็เพราะว่า อัลลอฮ์มิได้ทรงเป็นผู้เปลี่ยนแปลงความกรุณาใดๆ ที่พระองค์ทรงประทานมันแก่กลุ่มชนหนึ่งกลุ่มชนใดจนกว่าพวกเขาจะได้เปลี่ยนแปลงสิ่งที่อยู่ในตัวของพวกเขาเอง และแท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้

8:54

كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّۭ كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ

Translation: เช่นเดียวกับสภาพแห่งวงศ์วานฟิรอาวน์และบรรดาผู้ก่อนหน้าพวกเขา ซึ่งพวกเขาปฏิเสธบรรดาโองการแห่งพระผู้อภิบาลของพวกเขา แล้วเราก็ได้ทำลายพวกเขา เนื่องด้วยความผิดของพวกเขา และเราได้ให้วงศ์วานฟิรอาวน์จมน้ำตาย และทั้งหมดนั้นพวกเขาเป็นผู้อธรรม

8:55

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Translation: แท้จริง สัตว์โลกที่ชั่วร้ายยิ่ง ณ อัลลอฮ์คือบรรดาผู้ที่เนรคุณ ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ศรัทธา(136)

Comment: (136)คือศรัทธาต่อท่านนบีมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม

8:56

ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍۢ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ

Translation: คือบรรดาผู้ที่เจ้าได้ทำสัญญาไว้ในหมู่พวกเขา(137) แล้วพวกเขาก็ทำลายสัญญาของพวกเขาในทุกครั้ง โดยที่พวกเขาหาเกรงกลัวไม่

Comment: (137)คือพวกยิวตระกูลกุร็อยเซาะฮ์ แห่งนครมะดีนะฮ์

8:57

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Translation: ถ้าหากเจ้าจับพวกเขา(138) ไว้ได้ในการรบก็จงขับไล่ผู้ที่อยู่ข้างหลัง(139) พวกเขา (ด้วยการลงโทษพวกเขา(140)ให้เป็นเยี่ยงอย่าง) เพื่อว่าพวกเขา(141) จะได้สำนึก

Comment: (138)คือยิวตระกูลกุร็อยเซาะฮ์ที่ทำลายสัญญา

Comment: (139)หมายถึงผู้ที่เป็นศัตรูต่อท่านนบีที่อยู่เบื้องหลังของชาวยิว ซึ่งก็หมายถึงมุชริกมักกะฮ์ด้วย

Comment: (140)คือพวกยิวที่ถูกจับเป็นเชลย

Comment: (141)คือพวกที่ตั้งตนเป็นศัตรูต่อท่านนบี ทั้งที่เป้นพวกยิวและมุชริกมักกะฮ์ กล่าวคือเพื่อพวกเขาจะได้สำนึกไม่คิดต่อสู้กับท่านนบีอีกต่อไป

8:58

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةًۭ فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ

Translation: และถ้าหากเจ้าเกรงว่าจะมีการทุจริต(142) จากพวกหนึ่งพวกใด ก็จงโอน(143) (สัญญา) กลับคืนแก่พวกเขาไปโดยตั้งอยู่บนความเท่าเทียม(144) กัน แท้จริงอัลลอฮ์ไม่ทรงรักบรรดาผู้ที่ทุจริต

Comment: (142)คือทุจริตในสัญญาที่กระทำไว้

Comment: (143)คือให้บอกเลิกสัญญาเสีย

Comment: (144)คือทั้งสองฝ่ายจะได้เท่าเทียมกันในการที่จะกระทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดตามความปรารถนา โดยไม่ต้องคำนึกว่าจะเป็นการละเมิดสัญญา

8:59

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ

Translation: และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา จงอย่าได้คิดเป็นอันขาดว่า พวกเขาได้หนีพ้นไป(145) แล้ว แท้จริงพวกเขาไม่ทำให้อัลลอฮ์หมดความสามารถ(146) ได้

Comment: (145)คือหนีพ้นการลงโทษของอัลลอฮ์

Comment: (146)คือหมดความสามารถที่จะลงโทษพวกเขา

Comment: (148)โดยเลี้ยงดูมันให้ดี และอยูในสภาพที่พร้อมจะใช้ได้เสมอ

Comment: (149)หมายถึง กำลังรบ และม้าที่เตรียมทำศึก

Comment: (150)คืออื่นจากศัตรูของอัลลอฮ์ และศัตรูของพวกเจ้าที่พวกเจ้ารู้ กล่าวคือนอกจากศัตรูของอัลลอฮ์และศัตรูของพวกเจ้าหน้าที่พวกเจ้ารู้แล้ว ยังมีศัตรูของพวกเจ้าอื่นจากนั้นอีก ซึ่งพวกเจ้ายังไม่รู้จักพวกเขา

8:60

وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍۢ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

Translation: และพวกเจ้าจงเตรียมไว้สำหรับ(ป้องกัน)พวกเขา(147) สิ่งที่พวกเจ้าสามารถ อันได้แก่กำลังอย่างหนึ่งอย่างใด และการผูกม้าไว้(148) โดยที่พวกเจ้าจะทำให้ศัตรูของอัลลอฮ์และศัตรูของพวกเจ้าหวั่นแกรงด้วยสิ่ง(149) นั้น และพวกอื่นๆ อีก อื่นจากพวกเขา(150) ซึ่งพวกเจ้ายังไม่รู้จักพวกเขา อัลลอฮ์ทรงรู้จักพวกเขาดี และสิ่งที่พวกเขาบริจาคในทางของอัลลอฮ์นั้น ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตาม สิ่งนั้นจะถูกตอบแทนแก่พวกเจ้าโดยครบถ้วนโดยที่พวกเจ้าจะไม่ถูกอธรรม

Comment: (147)หมายถึงพวกศัตรูที่คอยรุกราน

8:61

۞ وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Translation: และหากพวกเขาโอนอ่อนมาเพื่อการประนีประนอมแล้ว เจ้า(151) ก็จงโอนอ่อนตามเพื่อการนั้น(152) ด้วย และจงมอบหมายแต่อัลลอฮ์เถิด แท้จริงนั้นพระองค์คือผู้ทรงได้ยิน ทรงรอบรู้

Comment: (151)หมายถึงท่านนบีมุฮัมมัด

Comment: (152)คือเพื่อการประนีประนอม

8:62

وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ

Translation: และถ้าหากพวกเขาต้องการที่จะหลอกลวงเจ้า ก็แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นที่พอเพียงแก่เจ้าแล้ว(153) พระองค์คือผู้ทีได้ทรงสนับสนุนเจ้าด้วยการช่วยเหลือของพระองค์ และด้วยผู้ศรัทธาทั้งหลาย

Comment: (153)กล่าวคือเมื่อเจ้ามอบหมายแก่อัลลอฮ์แล้วก็ไว้วางใจแด่พระองค์เถิด เพราะพระองค์นั้นเป็นที่พอเพียงแก่เจ้าแล้วที่จะทำหน้าที่แทนเจ้า ดังนั้นจึงไม่ต้องกลัวการที่พวกเขาจะหลอกลวงเจ้า

8:63

وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ

Translation: และได้ทรงให้สนิทสนมระหว่างหัวใจของพวกเขา(154) หากเจ้าได้จ่ายสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินทั้งหมด เจ้าก็ไม่สามารถให้สนิทสนมระหว่างหัวใจของพวกเขาได้ แต่ทว่าอัลลอฮ์ได้ทรงให้สนิทสนมระหว่างพวกเขา และแท้จริงพระองค์คือผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Comment: (154)คือระหว่างหัวใจของบรรดาผู้ศรัทธา

8:64

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Translation: โอ้ นบี! อัลลอฮ์เป็นที่พอเพียงแก่เจ้า(155) และแก่ผู้ที่ปฏิบัติตามเจ้าด้วยจากผู้ศรัทธาทั้งหลาย

Comment: (155)คือจงมั่นใจในอัลลอฮ์เถิด เพราะพระองค์ทรงเป็นที่พอเพียงแก่เจ้าและแก่บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายด้วย

8:65

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَـٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ

Translation: โอ้ นบี! จงปลุกใจผู้ศรัทธาทั้งหลายในการสู้รบเถิด หากปรากฏว่าในหมู่พวกเจ้ามียี่สิบคนที่อดทน ก็จะชนะสองร้อยคน และหากปรากฏว่าในหมู่พวกเจ้ามีร้อยคน ก็จะชนะพันคนในหมู่ผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา เพราะพวกเขาเป็นพวกที่ไม่เข้าใจ

8:66

ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًۭا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ صَابِرَةٌۭ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Translation: บัดนี้อัลลอฮ์ได้ทรงผ่อนผันแก่พวกเจ้าแล้ว และทรงรู้ว่า แท้จริงในหมู่พวกเจ้านั้นมีความอ่อนแอ(156) ดังนั้นหากในหมู่พวกเจ้ามีร้อยคนที่อดทนก็จะชนะสองร้อยคน และหากในหมู่พวกเจ้ามีพันคนก็จะชนะสองพันคน ด้วยอนุมัติของอัลลอฮ์และอัลลอฮ์ทรงอยู่ร่วมกับผู้อดทนทั้งหลาย

Comment: (156)คืออ่อนแอที่จะต่อสู้ศัตรูในจำนวนยี่สิบคนต่อสองร้อยคนได้

8:67

مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ

Translation: ไม่บังควรแก่นบีคนใดที่เขาจะมีเชลยศึกไว้(157) จนกว่าเขาจะได้ประหัตประหารอย่างมากมายเสียก่อนในแผ่นดิน(158) พวกเจ้าต้องกรสิ่งเล็กน้อย(159) แห่งโลกนี้ แต่อัลลอฮ์ทรงต้องการปรโลก(160) และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Comment: (157)คือมีไว้เพื่อต้องการค่าไถ่ เพราะการกระทำเช่นนั้นจะทำให้ผ่ายข้าศึกขาดความเกรงกลัว

Comment: (158)คือจะมีเชลยไว้เพื่อแลกเปลี่ยนค่าไถ่ถอนได้ก็ต่อเมื่อได้ประหัตประหารกำลังของฝ่ายศัตรูอย่างมากมายเสียก่อน เพื่อพวกเขาจะได้เข็ดหลาบไม่กล้ารุกรานอีกต่อไป

Comment: (159)หมายถึงค่าไถ่ซึ่งถือว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย

Comment: (160)คือต้องการให้ได้รับการตอบแทนอันมากมายในปรโลก

8:68

لَّوْلَا كِتَـٰبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ

Translation: หากว่าไม่มีพระกำหนด(161) จากอัลลอฮ์ล่วงหน้าอยู่ก่อน แน่นอนการลงโทษอันมหันต์ก็ประสบแก่พวกเจ้าแล้ว เนื่องในสิ่งที่พวกเจ้าเอา(162)

Comment: (161)คือกำหนดให้เอาทรัพย์เชลย และจับฝ่ายศัตรูไว้เป็นเชลยได้

Comment: (162)คือเอาค่าไถ่ถอนเชลย ก่อนจากที่จะทำลายกำลังของฝ่ายศัตรูให้อ่อนแอลง

8:69

فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَـٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

Translation: ดังนั้น พวกเจ้าจงบริโภคสิ่งอนุมัติที่ดีจากสิ่งที่พวกเจ้าได้มาจากการทำศึก(163) และพึงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด แท้จริงอัลลอฮ์คือผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเอ็นดูเมตตา

Comment: (163)หมายถึงทรัพย์เชลยและค่าไถ่ตัวเชลย

8:70

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًۭا يُؤْتِكُمْ خَيْرًۭا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

Translation: โอ้ นบี! จงกล่าวแก่ผู้ที่อยู่ในมือของพวกเจ้า(164) จากบรรดาผู้เป็นเชลยศึกเถิดว่า หากอัลลอฮ์ทรงรู้ว่ามีความดี(165) ใดๆ ในหัวใจของพวกท่านแล้ว พระองค์ก็จะทรงประทานให้แก่พวกท่าน ซึ่งสิ่งที่ดียิ่งกว่าสิ่ง(166) ที่ถูกเอามาจากพวกท่าน และจะทรงอภัยโทษแก่พวกท่านด้วย และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยโทษเป็นผู้ทรงเอ็นดูเมตตา

Comment: (164)หมายถึงท่านนบีและสาวกของท่าน และเชลยในที่นี้หมายถึงเชลยในสงครามบะดัรที่พวกเขาไถ่ตัว

Comment: (165)หมายถึงมีความปรารถนาที่จะศรัทธาต่อท่านนบี และได้ศรัทธาต่อท่านในภายหลัง อนึ่งความที่ว่า “หากอัลลอฮ์ทรงรู้” นั้นมิได้หมายความว่าอัลลอฮ์ยังมิทรงรู้ก็หาไม่ หากแต่เพื่อให้ตัวของพวกเขาเองได้ประจักษ์แก่ตนเองว่ามีความดีหรือไม่เท่านั้น

Comment: (166)หมายถึงค่าไถ่ถอนที่ถูกเอาจากพวกเขาไป

8:71

وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Translation: และถ้าหากพวกเขาต้องการจะทุจริตต่อเจ้า(167) ก็แท้จริงนั้นพวกเขาได้ทุจริตต่ออัลลอฮ์มาก่อนแล้ว แล้วพระองค์ก็ทรงให้สามารถ(168) ชนะพวกเขาได้ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Comment: (167)คือทำเป็นประหนึ่งว่าจะศรัทธาต่อเจ้า แต่เมื่อได้ปล่อยตัวไปแล้วก็กลับเป็นศัตรูต่อเจ้าอีก

Comment: (168)คือให้เจ้าและสาวกของเจ้าชนะพวกเขาในสงครามบะดัร และจับพวกเขาเป็นเชลยทั้งๆ ที่พวกเจ้ามีกำลังน้อยกว่า กล่าวคือ ถ้าหากพวกเขาจะทุจริตต่อเจ้า ก็ไม่ต้องวิตก เพราะเจ้าย่อมชนะพวกเขาอีก ดังที่ได้ชนะมาแล้ว

8:72

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَـٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ

Translation: แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธาและอพยพและต่อสู้ ทั้งด้วยทรัพย์สมบัติของพวกเขา และชีวิตของพวกเขาในทางของอัลลอฮ์และบรรดา(169) ผู้ที่ให้พักอาศัย และช่วยเหลือชนเหล่านี้แหละคือบางส่วนของพวกเขาย่อมเป็นผู้ช่วยเหลืออีกบางส่วน(170) และบรรดาผู้ที่ศรัทธา และมิได้อพยพก็ไม่เป็นหน้าที่แก่พวกเจ้าแต่อย่างใดในการช่วยเลือพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะอพยพ และถ้าหากเขาขอให้พวกเจ้าช่วยเหลือในเรื่องศาสนา(171) ก็จำเป็นแก่พวกเจ้าซึ่งการช่วยเหลือนั้น(172) นอกจากในการต่อต้าน(173) พวกที่ระหว่างพวกเจ้ากับพวกเขามีสัญญากันอยู่ และอัลลอฮ์ทรงเห็นในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน

Comment: (169)หมายถึงชาวมะดีนะฮ์ที่ให้ที่พักอาศัย และช่วยเหลือชาวมักกะฮ์ที่อพยพไป

Comment: (170)คือต่างช่วยเหลือซึ่งกันและกัน

Comment: (171)คือในเรื่องที่พวกเขาถูกข่มเหงรังแก เนื่องจากการปฏิบัติตามบัญญัติศาสนา

Comment: (172)คือการช่วยเหลือที่พวกเขาขอร้องมา

Comment: (173)คือนอกจากการช่วยเหลือนั้นเป็นการต่อต้านและทำศึกกับพวกที่มีพันธะสัญญาต่อพวกเจ้าเท่านั้น เพราะการกระทำดังกล่าวจะทำให้พวกเจ้าเป็นผู้ละเมิดสัญญา

8:73

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌۭ كَبِيرٌۭ

Translation: และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา บางส่วนของพวกเขาย่อมเป็นผู้ช่วยเหลืออีกบางส่วน(174) หากพวกเจ้าไม่ปฏิบัติในสิ่งนั้น(175) แล้ว ความวุ่นวายและความเสียหายอันใหญ่หลวง(176) ก็จะเกิดขึ้นในแผ่นดิน

Comment: (174)คือพวกเขาต่างช่วยเหลือซึ่งกันและกัน

Comment: (175)คือไม่ช่วยเหลือพี่น้องร่วมศาสนาที่ถูกข่มเหง และไม่รักษาสัญญาที่ได้กระทำไว้แก่ผู้อื่น

Comment: (176)คือจะก่อให้เกิดความวุ่นวายแก่บรรดาผู้ศรัทธา อันทำให้พวกเขามีความท้อถอย และหย่อนความศรัทธาลงขณะเดียวกันก็ทำให้ฝ่ายผู้ปฏิเสธศรัทธาได้ใจ และทำการข่มเหงรังแกยิ่งขึ้น ในการนี้ความเสียหายอันใหญ่หลวงก็จะเกิดขึ้น และส่วนการไม่รักษาสัญญาที่ไกระทำไว้แก่ผู้อื่นนั้นก็ย่อมมีผลอย่างเดียวกัน

8:74

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ

Translation: และบรรดาผู้ที่ศรัทธา และอพยพ และต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์(177) และบรรดาผู้ที่ให้ที่พักอาศัย และช่วยเหลือน(178) ชนเหล่านี้แหละพวกเขาคือผู้ศรัทธาโดยแท้จริง ซึ่งพวกเขาจะได้รับการอภัยโทษ และเครื่องยังชีพอันมากมาย(179)

Comment: (177)หมายถึงพวกมุฮาญิรีน

Comment: (178)หมายถึงชาวอันซอร์

Comment: (179)ได้อธิบายไว้ในฟุตโน๊ตของอายะฮ์ที่ 4 ของซูเราะฮ์นี้แล้ว

8:75

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ

Translation: และบรรดาผู้ที่ได้ศรัทธาที่หลัง(180) และได้อพยพ และต่อสู้ร่วมกับพวกเจ้า ชนเหล่านี้แหละเป็นส่วนหนึ่งของพวกเจ้า(181) และบรรดาญาติบางส่วนของพวกเขาเป็นผู้สมควรต่ออีกบางส่วน(182) ในคัมภีร์ของอัลลอฮ์(183) แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรอบรู้ในทุกสิ่งทุกอย่าง

Comment: (180)คือหลังจากที่ท่านนบีได้อพยพไปนครมะดีนะฮ์ และก่อนจากที่มักกะฮ์ถูกพิชิต

Comment: (181)คืออยู่ในฐานะเดียวกับพวกเจ้า

Comment: (182)คือสมควรได้รับมรดกซึ่งกันและกันยิ่งกว่าผู้อื่นที่มิใช่เป็นเครือญาติกัน

Comment: (183)คือในบทบัญญัติที่ระบุอยู่ในคัมภีร์อัลกุรอาน