سورة الواقعة
Al-Waaqia
The Inevitable
meccan . 96 Ayahs
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Translation: เมื่อเหตุการณ์ (วันกิยามะฮ์) ได้เกิดขึ้น(1)
Comment: (1)เมื่อวันกิยามะฮ์ได้เกิดขึ้น ซึ่งจะมีขึ้นอย่างแน่นอน ความโกลาหล ความปั่นป่วนที่ได้เกิดขึ้นในวันนั้นทำให้อกสั่นขวัญหาย ความนึกคิดหรือมโนคติไม่สามารถจะวาดออกมาให้เป็น ภาพลักษณ์ได้
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Translation: ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน(2)
Comment: (2)เมื่อวันกิยามะฮ์ได้เกิดขึ้นแล้วไม่มีผู้ใดกล้าปฏิเสธเหตุการณ์นั้นได้เหมือนกับสภาพของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในปัจจุบันนี้ ทุกคนจะศรัทธาในขณะนั้นเพราะได้ประสบพบเห็นด้วยตนเอง
56:3
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Translation: ต่อเหตุการณ์นั้นทำให้ชนกลุ่มหนึ่งต่ำต้อย ชนอีกกลุ่มหนึ่งสูงส่ง(3)
Comment: (3)ในวันนั้น ความต่ำต้อยจะเกิดขึ้นแก่ชนกลุ่มหนึ่ง สภาพของพวกเขาเป็นที่ประจักษ์ได้ว่าพวกเขาเป็นชาวนรกและอีกกลุ่มหนึ่งมีฐานะสูงส่งสภาพของพวกเขาเป็นที่ประจักษ์ได้ว่าพวกเขาเป็นชาวสวรรค์
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Translation: เมื่อแผ่นดินถูกสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Translation: และบรรดาภูเขาได้แตกสลาย
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Translation: และมันกลายเป็นผุยผงปลิวว่อน(4)
Comment: (4)ในวันนั้น แผ่นดินจะสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง โดยที่ทุก ๆ สิ่งที่อยู่บนหน้าแผ่นดินจะพังทะลายลงมา เช่น ตึกรามบ้านช่อง แม้กระทั่งภูเขา ซึ่งเป็นที่ทราบกันว่า ความแข็งแกร่งที่สุดก็จะแตกสลายกระจัดกระจายเป็นผุยผงปลิวว่อนอยู่ในอากาศ
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
Translation: และพวกเจ้าจะแยกออกเป็นสามกลุ่ม(5)
Comment: (5)ในวันกิยามะฮ์ พวกเจ้าจะถูกแย่งออกเป็น 3 กลุ่ม คือกลุ่มทางขวา กลุ่มทางซ้าย และกลุ่มแนวหน้า สำหรับกลุ่มแนวหน้า คือ บรรดาผู้ที่มีตำแหน่งชั้นสูงในสวรรค์ ส่วนกลุ่มทางขวา คือ บรรดาผู้ที่มีฐานะ หรือตำแหน่งรองลงมาของชาวสวรรค์ ส่วนกลุ่มทางซ้าย คือ ชาวนรก นี่คือกลุ่มต่าง ๆ ของมนุษย์ในวันอาคิเราะฮ์นี่คือกลุ่มต่าง ๆ ของมนุษย์ในวันอาคิเราะฮ์
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Translation: คือกลุ่มทางขวา(ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางขวาคือใคร?(6)
Comment: (6)กลุ่มทางขวาคือผู้ที่บันทึกของพวกเขาถูกส่งให้ทางเบื้องขวา
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Translation: และกลุ่มทางซ้าย(ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางซ้ายคือใคร?(7)
Comment: (7)กลุ่มทางซ้ายคือ ผู้ที่บันทึกของพวกเขาถูกส่งให้ทางซ้าย
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Translation: และกลุ่มแนวหน้า คือกลุ่มแนวหน้า(8)
Comment: (8)นี่คือกลุ่มที่สาม คือบรรดาผู้ที่รีบรุดไปสู่ความดี ความโปรดปราน และสวนสวรรค์
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Translation: เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด(9)
Comment: (9)บุคคลเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิดกับอัลลอฮ์ อยู่เคียงข้างพระองค์ ภายใต้บัลลังก์ของพระองค์และคฤหาสน์อันมีเกียรติของพระองค์
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Translation: ในสวนสวรรค์หลากหลายแห่งความสุขสำราญ(10)
Comment: (10)พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์ หลากหลายอย่างถาวรที่มีแต่ความสุขสำราญ กล่าวกันว่า “กลุ่มแนวหน้า คือกลุ่มแนวหน้า” คือบรรพชนกลุ่มแรกของประชาชาตินี้ และกลุ่มอื่นในรุ่นหลัง ๆ ของประชาชาตินี้ คือทั้งสองกลุ่มมาจากประชาชาติของมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม
56:13
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Translation: เป็นกลุ่มชนจำนวนมาก จากชนรุ่นก่อน ๆ
56:14
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Translation: และเป็นกลุ่มชนจำนวนน้อย จากชนรุ่นหลัง ๆ(11)
Comment: (11)กลุ่มแนวหน้าที่เป็นผู้ใกล้ชิดกับพระองค์นั้น เป็นกลุ่มชนจำนวนมากจากประชาชาติในอดีต และเป็นกลุ่มชนจำนวนน้อยเมื่อเทียบกับกลุ่มชนในสมัยก่อนพวกเขา เพราะบรรดานบีก่อน ๆ นั้น มีจำนวนมาก ดังนั้นบรรดาผู้ที่รุดไปสู่การศรัทธานั้นมีมาก พวกเขามีจำนวนเพิ่มขึ้นมากกว่าจำนวนผู้ที่รีบรุดไปสู่การศรัทธาจากประชาชาติของเรา
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
Translation: โดยอยู่บนเตียงที่ประดับด้วยทองคำ
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Translation: พวกเขานอนเอกเขนกอยู่บนนั้นโดยผินหน้าเข้าหากัน(12)
Comment: (12)กลุ่มชนแนวหน้าเหล่านั้นจะนอนเอกเขนกอู่บนเตียง ที่ประดับด้วยทองคำฝังเพชรพลอยและไข่มุกการนอนเอกเขนกเป็นการนอนของผู้ที่มีความสุข และการผินหน้าเข้าหากันย่อมจะนำความปิติยินดีมาสู่ผู้กระทำและเป็นมรรยาทที่ดีของผู้กระทำอีกด้วย
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Translation: มีเด็กๆ ที่มีอายุเช่นนั้น วนเวียนรับใช้พวกเขาตลอดไป
56:18
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Translation: ถ้วยภาชนะใหญ่ และแก้วที่มีหู และจอกใส่สุราที่ไหลรินมา
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Translation: พวกเขาจะไม่มึนศรีษะ และไม่หมดสติ เมื่อดื่มสุรานั้น(13)
Comment: (13)ในสวนสวรรค์นั้นจะมีเด็ก ๆ ในวัยรุ่น โดยอยู่ในสภาพนั้นตลอดไป วนเวียนรับใช้ชาวสวรรค์ด้วยเครื่องดื่ม คือสุราชนิดพิเศษที่ไหลรินมาจากตาน้ำชนิดพิเศษ สำหรับภาชนะที่ใส่สุรานั้นมีลักษณะที่แปลกแตกต่างกันไป สุราที่นำมาบริการนั้นมีรสชาดพิเศษไม่เหมือนกับสุราในโลกดุนยา
56:20
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Translation: และผลไม้หลากชนิด ตามแต่พวกเขาจะเลือกกิน
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Translation: และเนื้อนกที่พวกเขาอยากรับประทาน(14)
Comment: (14)นอกจากนี้ยังมีผลไม้มากมายจะเลือกกินได้ตามความต้องการ อิบนุอับบาสกล่าวว่า เมื่อคนหนึ่งคนใดนึกอยากจะกินนกมันก็บินผ่านมาแล้วจะตกลงมาเบื้องหน้าของเขาในสภาพทอดหรือปิ้งตามที่เขาต้องการ
56:22
وَحُورٌ عِينٌۭ
Translation: และหญิงสาวที่มีนัยตาคมสวยงาม
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Translation: ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้อย่างดี
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Translation: ทั้งนี้เป็นการตอบแทนเนื่องจากความดีที่พวกเขากระทำไว้(15)
Comment: (15)สำหรับชาวสวรรค์นั้น นอกจากจะได้รับความสุขสำราญดังกล่าวมาแล้ว เขายังมีคู่ครองเป็นหญิงสาวที่มีนัยน์ตากว้างคมคายสวยงาม เสมือนกับไข่มุกในความสดใสและบริสุทธิ์ ซึ่งถูกเก็บรักษาไว้ไม่มีมือไปแตะต้อง ความสุขกายสบายใจเหล่านี้ อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงตอบแทนแก่พวกเขา เพราะพวกเขาเป็นคนดีในโลกดุนยา
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
Translation: ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดที่ไร้สาระ และเป็นบาป
56:26
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
Translation: เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ(16)
Comment: (16)ในสวนสวรรค์นั้นจะไม่ได้ยินคำพูดที่ระคายหู หรือคำพูดที่เป็นบาป เว้นแต่คำกล่าวซึ่งกันและกันที่เป็นศิริมงคลอยู่ตลอดเวลา
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Translation: และกลุ่มทางขวา(ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางขวาเป็นอย่างไร?(17)
Comment: (17)คำถามนี้เป็นการให้เกียรติ และความสำคัญของบุคคลกลุ่มนี้ถึงคุณลักษณะ และสภาพของพวกเขาว่า พวกเหล่านี้เป็นใครและมีสภาพเป็นอยู่อย่างไร
56:28
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Translation: (พวกเขา) อยู่ภายใต้ต้นพุทราที่ไร้หนาม
56:29
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Translation: และต้นกล้วยที่ออกผลเป็นเครือตั้งแต่ยอดจรดโคนต้น(18) (ไม่เห็นลำต้น)
Comment: (18)คำตอบก็คือ พวกเขาอยู่ภายใต้ร่มเงาของต้นพุทธาที่ไร้หนาม และต้นกล้วยที่มีเครือเต็มต้นจนมองไม่เห็นลำต้น อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงทำให้มีขึ้นโดยเฉพาะ และน้ำที่ไหลรินไม่ขาดระยะไม่มีที่สิ้นสุด
56:30
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Translation: และร่มเงาที่แผ่กระจาย
56:31
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Translation: และน้ำที่ไหลรินตลอดเวลา(19)
Comment: (19)สำหรับร่มเงาจะมีอยู่ตลอดกาล แสงแดดจะไม่กล้ำกลายเข้าไปถึง ไม่ใช่ร่มเงาจากต้นไม้แต่ร่มเงาที่ อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงทำให้มีขึ้นโดยเฉพาะ และน้ำที่ไหลรินไม่ขาดระยะไม่มีที่สิ้นสุด
56:32
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Translation: และผลไม้อันมากหลาย
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
Translation: โดยไม่หมดสิ้นตามฤดูและไม่เป็นที่ต้องห้าม(20)
Comment: (20)ผลไม้มากมายหลายชนิด คือผลไม้แต่ละชนิดจะมีอยู่ตลอดไป ไม่หมดสิ้นตามฤดูกาลเหมือนกับผลไม้ในโดกดุนยา ไม่เป็นที่ต้องห้าม คือทุกคนมีสิทธิ์จะเก็บกินได้ทุกเวลา
56:34
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Translation: และเตียงนอนที่ถูกยกให้สูงขึ้น(21)
Comment: (21)เตียงนอนแบบอัตโนมัติ คือ จะถูกยกให้สูงขึ้นและลดให้ต่ำลงได้โดยอัตโนมัติ
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Translation: แท้จริงเราได้บังเกิดพวกนาง เป็นกรณีพิเศษจริง ๆ
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Translation: แล้วเราได้ทำให้พวกนางเป็นสาวพรหมจรรย์
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
Translation: เป็นที่น่ารักชื่มชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน(22)
Comment: (22)อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงบังเกิดหญิงสาวมีความงดงามเป็นเลิศ มีฐานะ สูงส่ง เพียบพร้อมทุกๆ ด้าน บรรดาสาว เหล่านั้นเป็นสาวพรหมจรรย์ ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกสงวนไว้ พวกนางจะครอบครองหัวใจคู่ครองของนางด้วย คำพูด ที่ไพเราะอ่อนหวาน มีใบหน้ายิ้มแย้มแจ่มใส ดวงตามีเสน่ห์ ชวนให้หลงใหลเคลิบเคลิ้มยิ่งนัก พวกนางอยู่ในวัยเดียวกันทั้งหมด คือในวัย 33 ปี
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Translation: สำหรับกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
56:39
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Translation: (คือ)กลุ่มชนจากรุ่นก่อน ๆ
56:40
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Translation: และกลุ่มชนจากรุ่นหลัง ๆ(23)
Comment: (23)ความสุขสำราญดังกล่าวมาแล้วนั้น อัลลอฮ์ทรงประทานให้แก่ “อัศฮาบุลยะมีน” กลุ่มทางขวาคือบรรดาผู้ที่ได้รับบันทึกด้วยมือขวา ซึ่งมีจำนวนมากจากกลุ่มชนในยุคก่อน ๆ และกลุ่มชนในยุคหลังๆ ก็เช่นเดียวกัน เพราะอัลลอฮ์จะทรงอภัยโทษให้แก่พวกเขาเป็นจำนวนมาก เนื่องเพราะท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ได้ขอชะฟาอะฮให้แก่พวกเขา จึงทำให้พวกเขามีจำนวนมากพอ ๆ กับกลุ่มชนในยุคก่อน ๆ
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Translation: และกลุ่มทางซ้าย(ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย) เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางซ้ายเป็นอย่างไร?(24)
Comment: (24)สำหรับกลุ่มที่สาม คือ “อัสฮาบุชชิมาล” คือกลุ่มทางซ้าย บรรดาผู้ที่ได้รับบันทึกจากการกระทำที่เลวร้าย และจะต้องได้รับโทษทรมานอันยาวนาน
56:42
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Translation: อยู่ในลมร้อน และน้ำกำลังเดือด
56:43
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Translation: อยู่ใต้ร่มเงาของควันที่ดำทึบ
56:44
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
Translation: ไม่ร่มเย็น และไม่เป็นที่น่าชื่มชม(25)
Comment: (25)พวกเขาจะประสบกับความทุกข์ยาก มีความขุ่นข้องหมองใจ จะพบกับความรุ่มร้อน ทำให้ผิวหนังถลอกลอกออกมาเป็นริ้วรอย เมื่อเวลากระหายน้ำก็จะได้รับน้ำดื่มที่กำลังเดือนร้อนจัด ไม่อาจจะดับความกระหายได้ ทำให้ลำไส้ขาดวิ่น ร่มเงาที่พวกเขาจะได้พักพิงก็คือร่มเงาที่มีกลุ่มควันที่ร้อนระอุ ดำทึบจิตใจในขณะนั้นก็เต็มไปด้วยความรุ่มร้อน กระอักกระอ่วน มิได้ทำให้ร่มเย็นหรือรื่นรมย์แต่ประการใด มันมีแต่ความเจ็บปวดรวดร้าวไปถึงขั้วหัวใจ
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Translation: แท้จริงพวกเขาแต่กาลก่อนนั้นเป็นพวกเจ้าสำราญ
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Translation: และพวกเขาเคยดื้อรั้นในการทำบาปใหญ่ ๆ อยู่เป็นเนือง
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Translation: และพวกเขาเคยกล่าวว่า เมื่อเราตายไปแล้วและเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูกป่น แล้วเราจะถูกให้ฟื้นคืนชีพอีกกระนั้นหรือ ?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Translation: และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ?(26)
Comment: (26)ความทุกข์ทรมานของบุคคลกลุ่มนี้เป็นการสาสมและคู่ควรแก่พวกเขาแล้ว ทั้งนี้เพราะพวกเขาได้อธรรมต่อตัวของพวกเขาเอง เพราะในโลกดุนยานั้น พวกเขามีความสนุกสนานเพลิดเพลินอยู่กับทรัพย์สินและสิ่งอำนวยความสุขที่เป็นของฮะรอม พวกเขาไม่ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ และวันอาคิเราะฮ์ดื้อรั้นอยู่ในการทำความผิด และการทำชิริก และปฏิเสธต่อการฟื้นคืนชีพ โดยถือเป็นเรื่องประหลาด และเย้ยหยัน
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Translation: จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) แท้จริงชนรุ่นก่อน ๆ และรุ่นหลัง ๆ นั้น
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Translation: จะถูกรวบรวมไว้จนกระทั่งถึงวันอันเป็นที่รู้กัน (วันกิยามะฮ์)(27)
Comment: (27)มุฮัมมัดจงกล่าวแก่พวกเขาเถิดว่า พวกท่านและบรรพบุรุษของท่าน ตั้งแต่สมัยนบีอาดัมรวมทั้งประชาชาติทั้งหมดทุกยุคทุกสมัย จะต้องถูกนำตัวมารวมกัน ในวันที่อัลลอฮ์ทรงกำหนดไว้ นั่นคือวันกิยามะฮ์
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Translation: แล้วรวมทั้งพวกเจ้าอีกด้วย โอ้บรรดาผู้หลงผิด บรรดาผู้ปฏิเสธทั้งหลาย
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
Translation: แน่นอนพวกเจ้าจะเป็นผู้กินต้นซักกูม
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Translation: และพวกเขาจะใส่มันเข้าไปเต็มท้อง
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Translation: และพวกเขาจะดื่มน้ำกำลังเดือดตามลงไป
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Translation: พวกเขาจะดื่ม(น้ำ) เช่นกับการดื่มของอูฐ ที่กระหายน้ำจัด
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Translation: นี่คือที่พำนักของพวกเขาในวันแห่งการตอบแทน(28)
Comment: (28)บรรดาผู้ที่หลงผิด และปฏิเสธวันฟื้นคืนชีพทั้งหลาย พวกเจ้าจะต้องถูกลงโทษทรมานอย่างรุนแรง อาหารของพวกเจ้าก็คือต้นซักกูม มีรูปร่าง รสและกลิ่น ที่น่ารังเกียจและเหม็น พวกเจ้าจะต้องกินให้เต็มท้องเมื่อเวลากระหาย จะต้องดื่มน้ำเลือดน้ำหนองที่กำลังเดือดตามลงไป แต่ก็จะไม่ช่วยบรรเทาความกระหาย พวกเจ้าก็ต้องดื่มเข้าไปอีกอย่างกับที่อูฐดื่มน้ำเวลามันกระหายจัด และนี่คืออาหารของพวกเจ้าและที่พำนักของพวกเจ้าในวันแห่งการตอบแทน
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Translation: เรานั้นได้สร้างพวกเจ้าขึ้นมา ไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่เชื่อ (ในวันฟื้นคืนชีพ)(29)
Comment: (29)เราเป็นผู้สร้างพวกเจ้าขึ้นมาเป็นครั้งแรกจากไม่มีอะไรเลย ทำไมพวกเจ้าจึงไม่เชื่อต่อการฟื้นคืนชีพ เพราะแน่นอนผู้ที่สามารถให้มีขึ้นเป็นครั้งแรก ย่อมสามารถให้กลับมีขึ้นอีกเป็นครั้งที่สอง เพื่อการชำระสอบสวน
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Translation: พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหลั่งออกมา(อสุจิ) แล้วมิใช่หรือ?
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Translation: พวกเจ้าสร้างมันขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้สร้าง(30)
Comment: (30)พวกเจ้าจงบอกเราถึงสิ่งที่พวกเจ้าหลั่งน้ำอสุจิเข้าไปในมดลูกของภริยาของพวกเจ้าว่าพวกเจ้าเป็นผู้สร้างมันขึ้นมาให้เป็นรูปร่างมนุษย์ที่สมบูรณ์กระนั้นหรือ? เปล่าเลย พวกเจ้ามิได้เป็นผู้สร้างและมิได้เป็นผู้กำหนดให้เป็นรูปร่าง เรา (อัลลอฮ์) ต่างหากที่เป็นผู้กำหนดในเรื่องนี้
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Translation: เรานั้นเป็นผู้กำหนดความตายขึ้นในระหว่างพวกเจ้า และเราก็จะไม่ถูกขัดขวาง
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
Translation: ในการที่เราจะเปลี่ยนบุคคลเยี่ยงพวกเจ้า และเราจะให้พวกเจ้าเกิดขึ้นมาอีกในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Translation: และโดยแน่นอน พวกเจ้าได้รู้มาแล้วถึงการเกิดครั้งแรก แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ใคร่ครวญ(31)
Comment: (31)เรา (อัลลอฮ์) เป็นผู้กำหนดความตายของแต่ละคน โดยให้มีวาระการตายอย่างแน่นอน คือจะไม่ช้าออกไปหรือเร็วเข้ามา เว้นแต่ด้วยพระประสงค์ของเรา และจะไม่มีผู้ใดมาขัดขวางการกระทำของเราได้ ในการที่เราจะสับเปลี่ยนบุคคลเยี่ยงพวกเจ้าแทน และในการที่เราจะสร้างพวกเจ้าให้มีรูปร่างลักษณะที่แตกต่างไปจากรูปเดิมของพวกเจ้าในโลกนี้ พวกเจ้าไม่รู้ดอกหรือว่า ผู้ที่สามารถสร้างพวกเจ้าให้มีชีวิตขึ้นมาในโลกนี้ก็สามารถที่จะให้พวกเจ้ากลับมามีชีวิตอีกครั้งหนึ่งในโลกหน้าอย่างแน่นอน เพราะการให้มีชีวิตครั้งหลังนี้ย่อมเป็นที่สะดวกง่ายด่ายกว่าการให้มีชีวิตครั้งแรก
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Translation: พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหว่านมาแล้วมิใช่หรือ?
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Translation: พวกเจ้าทำให้มันงอกเงยขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกเงยขึ้นมา?
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Translation: หากเราประสงค์ทำให้มันหักเป็นชิ้นๆ แล้ว แน่นอนเราก็ย่อมทำมันได้ แล้วพวกเจ้าคงประหลาดใจ
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Translation: (พวกเจ้าจะกล่าวขึ้นว่า) แท้จริงเราได้รับความหายนะแล้ว
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Translation: ไม่เพียงแต่เท่านั้น เรายังขาดแคลนปัจจัยเพาะปลูกอีกด้วย(32)
Comment: (32)อายะฮ์ 63-67 นี้ นับได้ว่าเป็นหลักฐานยืนยันถึงเดชานุภาพ และความกรุณาอันยิ่งใหญ่ของอัลลอฮ์ ตะอาลา คือพวกเจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า แผ่นดินที่พวกเจ้าไถหว่านลงไปนั้น พวกเจ้าเป็นผู้ทำให้พืชงอกเงยเขียวชอุ่มและผลิดอกออกผลขึ้นมาหรือว่าเรา (อัลลอฮ์) ทำให้มันเป็นขึ้นมา เหตุไฉนเล่าพวกเจ้าจึงปฏิเสธเดชานุภาพของเราในการให้มนุษย์ตายแล้วฟื้นคืนชีพขึ้นมาใหม่อีกครั้งหนึ่ง หากเราประสงค์จะให้พืชนั้นเหี่ยวแห้งแตกหักเป็นเศษเป็นชิ้น ๆ หลังจากที่มันได้งอกเงยเป็นพืชที่เขียวชอุ่มแล้ว แน่นอนเราก็ย่อมกระทำมันได้ และก็จะไม่มีผู้ใดมาขัดขวางความประสงค์ของเราได้ ในขณะที่พวกเจ้ายืนมองดูความเสียหายที่ได้เกิดขึ้นกับพืชผลดังกล่าวด้วยความเสียดายและประหลาดใจ แล้วพวกเจ้าจะปรารภกันขึ้นว่า พวกเราประสบกับความขาดทุนในทุกด้าน ตั้งแต่เริ่มมาจนกระทั่งกลายเป็นความหายนะ มิใช่แต่เพียงเท่านั้น เรายังขาดปัจจัยยังชีพอีกด้วย ดังนั้นเราจะไม่ได้รับส่วนดีใด ๆ แม้แต่น้อย
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Translation: พวกเจ้าเห็นน้ำที่พวกเจ้าดื่มแล้วมิใช่หรือ?
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Translation: พวกเจ้าเป็นผู้หลั่งมันลงมาจากก้อนเมฆ หรือว่าเราเป็นผู้หลั่งมันลงมา
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Translation: หากเราประสงค์ เราจะทำให้มันเค็มจัด แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่กตัญญู?(33)
Comment: (33)อายะฮ์ 68-70 ชี้ให้เห็นว่า อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงให้ฝนตกลงมายังแผ่นดินเพื่อประโยชน์แก่มนุษยชาติทั้งมวลนับได้ว่าเป็นความกรุณาอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ส่วนหนึ่งจากความกรุณานี้ก็คือทรงทำให้น้ำฝนที่หลั่งลงมามีรสจืด เหมาะแก่การดื่มและทำประโยชน์อื่น ๆ อีกมากมาย หากพระองค์ทรงประสงค์จะทำให้น้ำนั้นร้อนจัด หรือเค็มจัด หรือมีรสอื่น ๆ แน่นอน ก็จะนำมาใช้บริโภคไม่ได้ ดังนั้นทำไมเล่ามนุษย์จึงไม่กตัญญูต่อพระองค์?
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Translation: พวกเจ้าเห็นไฟที่พวกเจ้าจุดขึ้นมาแล้วมิใช่หรือ?
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Translation: พวกเจ้าเป็นผู้ทำให้ต้นไม้ของมันงอกเงยขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกขึ้นมา
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Translation: เราได้ทำให้มันมีขึ้นเพื่อเป็นการเตือนสติ และอำนวนประโยชน์แก่ผู้เดินทางรอนแรม
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Translation: ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่เถิด(34)
Comment: (34)ตั้งแต่อายะฮ์ 71 ถึง 74 พวกเจ้าจงบอกแก่ข้าถึงไฟที่พวกเจ้าจุดขึ้นมา ซึ่งนำมาจากต้นไม้ที่พวกเจ้านำมาใช้เป็นประโยชน์มากมาย พวกเจ้าเป็นผู้ทำให้ต้นไม้นั้นงอกเงยขึ้นมาจากพื้นดินกระนั้นหรือ?เปล่าเลย พวกเจ้าไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ แต่เรา (อัลลอฮ์) ต่างหากเป็นผู้ให้มีต้นไม้ขึ้นมา พร้อมกับนำมาใช้ประโยชน์ในการจุดไฟดังกล่าว นอกจากนี้เราได้ให้ไฟนั้นเป็นการเตือนพวกเจ้าในโลกดุนยานี้ เพื่อให้รำลึกถึงไฟนรกในโลกอาคิเราะฮ์ ซึ่งเราได้จัดเตรียมไว้สำหรับผู้ปฏิเสธและฝ่าฝืน และเป็นประโยชน์แก่ผู้เดินทางรอนแรมในที่เปลี่ยว เพื่อแวะพักในสถานที่ทุรกันดาร เมื่อความกรุณาอันมากหลายของอัลลอฮ์มีแก่มนุษย์ล้วนแต่เป็นประโยชน์แก่พวกเขา ดังนั้นมนุษย์จำเป็นจะต้องสดุดีพระเจ้าเพื่อเป็นการกตัญญูในความกรุณาของพระองค์ ด้วยการไม่ตั้งภาคีกับพระองค์ ไม่ปฏิเสธการฟื้นคืนชีพและการชำระสอบสวนในวันกิยามะฮ์
56:75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Translation: ข้า(อัลลอฮ์) ขอสาบานด้วยตำแหน่งต่างๆ ของดวงดาว
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Translation: และแท้จริงมันเป็นการสาบานอันยิ่งใหญ่ หากพวกเจ้ารู้
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Translation: นั่นคือ กุรอานอันทรงเกียรติ
56:78
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Translation: ซึ่งอยู่ในบันทึกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
Translation: ไม่มีผู้ใดจะแตะต้องอัลกุรอาน นอกจากบรรดาผู้บริสุทธิ์เท่านั้น
56:80
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Translation: ถูกประทานลงมาจากพระผู้อภิบาลแห่งสากลโลก(35)
Comment: (35)อายะฮ์ 75-80 อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงสาบานด้วยตำแหน่งต่าง ๆ ของดวงดาว ขณะที่มันขึ้นและตกและขณะที่มันโคจรไปตามจักรราศี การที่พระองค์ทรงสาบานด้วยตำแหน่งต่าง ๆ ของดวงดาว นับได้ว่า เป็นการสาบานอันยิ่งใหญ่และเป็นการยืนยันว่า อัลกุรอานเป็นคัมภีร์อันทรงเกียรติเป็นกาลามุลลอฮ์มิใช่เป็นเรื่องไสยศาสตร์หรือความเท็จที่ถูกกุขึ้น และแน่นอนอัลลอฮ์จึงทรงเก็บรักษาไว้ ณ อัลเลาฮุลมะฮฟูซ บนชั้นฟ้าหรือจะเป็นคัมภีร์ไม่มีผู้ใดจะไปแตะต้องได้นอกจากผู้บริสุทธิ์เท่านั้นคือมลาอิกะฮ์หรือผู้ที่ปราศจากซึ่งฮะดัษเล็ก และฮะดัษใหญ่เพราะคัมภีร์นั้นถูกประทานมาจากอัลลอฮ์ ซุบฮานะฮูวะตะอาลา
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Translation: และด้วยเรื่องนี้(อัลกุรอาน) กระนั้นหรือที่พวกเจ้าปฏิเสธเย้ยหยัน?
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Translation: และทั้งๆ ที่พระองค์ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า พวกเจ้าก็ยังคงปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์กระนั้นหรือ(36)
Comment: (36)และด้วยอัลกุรอานซึ่งเป็นสิ่งที่สร้างจากความจริง ทำลายความเท็จ และเรียกร้องไปสู่แนวทางที่เที่ยงธรรม เมื่ออัลกุรอานมีลักษณะเช่นนี้แล้ว พวกเจ้าจะปฏิเสธและเย้ยหยันว่าอัลกุรอานนั้นไม่เป็นจริงกระนั้นหรือ? และพวกเจ้าทำการขอบคุณปัจจัยยังชีพของพวกเจ้า โดยพวกเจ้าปฏิเสธผู้ประทานปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า คืออัลลอฮ์กระนั้นหรือ?
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Translation: และเมื่อวิญญาณได้มาถึงคอหอย(กำลังจะตาย) แล้วพวกเจ้าสามารถจะยับยั้งไว้ได้หรือ?
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Translation: และในขณะนั้นพวกเจ้ากำลังมองดูกันอยู่
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Translation: และเรานั้นอยู่ใกล้ชิดเขายิ่งกว่าพวกเจ้าแต่ทว่าพวกเจ้ามองไม่เห็น(มลาอิกะฮ์)
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Translation: หากว่าพวกเจ้ามิได้อยู่ภายใต้อำนาจของผู้ใด และไม่มีพระเจ้าเป็นผู้มีอำนาจเหนือพวกเจ้าแล้ว
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Translation: ไฉนเล่า พวกเจ้าจึงไม่ให้วิญญาณกลับมาสู่ร่างอีก หากพวกเจ้าพูดจริง?(37)
Comment: (37)อายะฮ์ 83-87 สภาพของมนุษย์ขณะจะตาย ขณะที่วิญญาณถึงลูกกระเดือก ทั้ง ๆ ที่พวกเจ้ากำลังนั่งล้อมรอบผู้ตายด้วยความรู้สึกนึกคิดต่าง ๆ กัน ขณะนั้นเรา (อัลลอฮ์) เป็นผู้ใกล้ชิดเขายิ่งกว่า แต่ทว่าพวกเจ้ามองไม่เห็นมลาอิกะฮ์ที่กำลังมาเอาชีวิตนั้น หากว่าพวกเจ้ามิได้อยู่ภายใต้อำนาจของผู้ใดและไม่มีพระเจ้าเป็นผู้มีอำนาจเหนือพวกเจ้าแล้ว ไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ทำให้วิญญาณของผู้ตายกลับคืนสู่ร่างอีกครั้งหนึ่งตามที่พวกเจ้าอ้างว่า ไม่มีการฟื้นคืนชีพ ไม่มีการชำระสอบสวนและไม่มีการตอบแทน
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Translation: สำหรับผู้ที่หากว่าเขา(ผู้ตาย) เป็นผู้ใกล้ชิดกับอัลลอฮ์
56:89
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Translation: ดังนั้นความอิ่มเอิบสดชื่น และสวรรค์อันเป็นที่โปรดปรานจะได้แก่เขา(38)
Comment: (38)สำหรับผู้ใกล้ชิดกับอัลลอฮ์ พระองค์ทรงเตรียมความเอ็นดูเมตตา ความสุขสบาย ความปลื้มปิติยินดี และปัจจัยอื่น ๆ อีกมากมาย ตลอดจนความเป็นอยู่อันสุขสำราญ มีความอิ่มเอิบสดชื่น และสถานที่พำนักของพวกเขาในวันกิยามะฮคือสวนสวรรค์แห่งความโปรดปราน
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Translation: และหากว่าเขาอยู่ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
56:91
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Translation: ดังนั้นความปลอดภัยก็เป็นของเจ้า ในฐานะเป็นผู้อยู่(39) ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
Comment: (39)สำหรับผู้ที่ได้รับบันทึกการงานด้วยมือขวา ซึ่งมีตำแหน่งรองลงมาจากผู้ใกล้ชิดกับอัลลอฮ์นั้นพวกเขาจะได้รับความปลอดภัย และจะอยู่ในความสุขสำราญ
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Translation: และหากว่าเขาอยู่ในหมู่ผู้ปฏิเสธหลงทาง
56:93
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Translation: ดังนั้นสิ่งที่เตรียมไว้สำหรับเขาก็คือน้ำร้อนที่กำลังเดือด
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Translation: และเปลวไฟที่ลุกไหม้(40)
Comment: (40)และสำหรับผู้ปฏิเสธ ผู้หลงผิดนั้น พวกเขาจะพบกับน้ำร้อนที่กำลังเดือดที่ถูกจัดเตรียมไว้และจะถูกนำตัวเข้าสู่นรกที่มีเปลวไฟลุกไหม้ เพื่อรับการลงโทษ
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Translation: แท้จริงนี้แหละคือความจริงที่แน่นอน
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Translation: ดังนั้นเจ้าจงสดุดีด้วยพระนามพระผู้อภิบาลของเจ้า ผู้ยิ่งใหญ่เถิด(41)
Comment: (41)สภาพดังกล่าวมาแล้วนั้น จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน และสิ่งที่อัลลอฮ์ประทานลงมาในซูเราะฮ์นี้เป็นความจริงทุกประการ ดังนั้นเจ้า (มุฮัมมัด) จงสดุดีด้วยพระนามพระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่