سورة السجدة
As-Sajda
The Prostration
meccan . 30 Ayahs
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
32:1
الٓمٓ
Translation: อะลิฟ ลาม มีม(1)
Comment: (1)โปรดดูคำอธิบายในเชิงอรรถของหนังสือ “ความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาไทย”สิบญุซแรกหน้า 2
32:2
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Translation: การประทานลงมาของคัมภีร์นี้ไม่มีข้อสงสัยใดๆ ในนั้น(2) จากพระเจ้าแห่งสากลโลก
Comment: (2)คัมภีร์นี้ที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้า โอ้มุฮัมมัด นั้นคือ อัลกุรอาน ซึ่งไม่มีข้อสงสัยใด ๆ เพราะคัมภีร์นั้นมาจากอัลลอฮ์
32:3
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Translation: หรือพวกเขากล่าวว่า“เขา (มุฮัมมัด) ได้ปั้นแต่งคัมภีร์นี้ขึ้นมา”(3) แต่ว่าคัมภีร์นี้ คือ สัจธรรมจากพระเจ้าของเจ้า เพื่อเจ้าจักได้ตักเตือนกลุ่มชนหนึ่งที่มิได้มีผู้ตักเตือนคนใดมายังพวกเขาก่อนหน้าเจ้า(4) หวังว่าพวกเขาจะได้อยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง "(5)
Comment: (3)คัมภีร์นั้น มิใช่เป็นดังที่พวกเขากล่าวอ้าง
Comment: (4)นักตัฟซีรอธิบายว่า กลุ่มชนนี้หมายถึงประชาชาติที่มีอายุอยู่ระหว่างสมัยของท่านนบีอีซาและนบีมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ได้มีบรรดาร่อซูลมาก่อนหน้านั้น เช่น อิบรอฮีม ฮูด และ ศอและฮ์ แต่เมื่อระยะเวลาได้เนิ่นนานมา อัลลอฮ์ ตะอาลา จึงส่งท่านนบีมุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮ์อะลัยฮิวะซัลลัม มายังพวกเขา เพื่อเตือนพวกเขาให้รำลึกถึงการลงโทษของอัลลอฮ์ และเพื่อเป็นหลักฐานยืนยันแก่พวกเขาเช่นนั้น
Comment: (5)และศรัทธาต่ออัลลอฮ์ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
32:4
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Translation: อัลลอฮ์คือผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย(6) และแผ่นดิน(7) และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสองในเวลา 6 วัน(8) แล้วพระองค์ทรงสถิตอยู่บนบัลลังก์(9) สำหรับพวกเจ้านั้น ไม่มีผู้คุ้มครองและผู้ช่วยเหลืออื่นจากพระองค์(10) แล้วพวกเจ้ามิได้ใคร่ครวญบ้างดอกหรือ ?
Comment: (6)ในความสูงของมันและความรัดกุมแนบเนียนของมัน
Comment: (7)ในความประหลาดของมัน และความสวยงามของมัน
Comment: (8)คือวันเวลาของโลกดุนยา หากพระองค์ทรงประสงค์ก็จะทรงสร้างมันในระยะเวลาเพียงพริบตาเดียว แต่พระองค์ทรงต้องการจะสอนปวงบ่าวของพระองค์มิให้รีบร้อน
Comment: (9)โปรดดูคำอธิบายในเรื่องการสถิตอยู่บนบัลลังก์ในหนังสือของเรานี้ หน้า 509
Comment: (10)ให้พ้นจากการลงโทษของพระองค์ แต่พระองค์เท่านั้นทรงเป็นผู้ดูแลผลประโยชน์และจัดเตรียมกิจการของพวกเจ้า
32:5
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Translation: พระองค์ทรงบริหารกิจการจากชั้นฟ้าสู่แผ่นดิน(11) แล้วมันจะขึ้นไปสู่พระองค์ในวันหนึ่งซึ่งกำหนดของมันเท่ากับหนึ่งพันปีตามที่พวกเจ้านับ(12)
Comment: (11)คือทรงบริหารกิจการของปวงบ่าวทั้งมวลในชั้นฟ้าและแผ่นดิน พระองค์จะไม่ทรงทอดทิ้งการงานของผู้ใด
Comment: (12)คือในวันกิยามะฮ์กิจการต่าง ๆ นั้นจะขึ้นไปสู่พระองค์เพื่อชี้ขาดตัดสิน และความยาวของวันนั้นเท่ากับหนึ่งพันปีของวันในโลกดุนยา
32:6
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Translation: นั่นคือพระผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับและเปิดเผย(13) เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
Comment: (13)คือสิ่งที่ซ่อนเร้นจากปวงบ่าว และสิ่งที่เปิดเผยที่อยู่ต่อหน้าพวกเขา
32:7
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍۢ
Translation: ผู้ทรงทำให้ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงสร้างมันให้ดีงาม(14) และพระองค์ทรงเริ่มการสร้างมนุษย์จากดิน(15)
Comment: (14)อบูหัยยานกล่าวว่า อันนี้นับได้ว่าเป็นการบรรลุสู่ความโปรดปรานยิ่ง ความหมายก็คือพระองค์ทรงจัดวางทุกสิ่งให้อยู่ในตำแหน่งของมัน
Comment: (15)คือ อาดัม บิดาของมนุษย์
32:8
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Translation: แล้วทรงให้การสืบตระกูล ของมนุษย์มาจากน้ำ (อสุจิ) อันไร้ค่า
32:9
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Translation: แล้วทรงทำให้เขามีสัดส่วนที่สมบูรณ์(16) และทรงเป่ารูหฺ (วิญญาณ) ของพระองค์เข้าไปในเขาและทรงให้พวกเจ้าได้ยินและได้เห็นและให้มีจิตใจ(สติปัญญา)(17) ส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าขอบคุณ
Comment: (16)ขณะที่เขาอยู่ในมดลูกของมารดาของเขา
Comment: (17)คือทรงสร้างให้พวกเจ้ามีความรู้สัมผัส คือ ได้ยินเสียง ได้มองเห็นรูปร่าง และมีสติปัญญาเพื่อตระหนักถึงข้อเท็จจริงและสิ่งที่ถูกต้อง
32:10
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
Translation: และพวกเขากล่าวกันว่า “เมื่อเราได้สลายตัวลงสู่ใต้ผืนแผ่นดินไปแล้ว เราจะเกิดขึ้นมาใหม่กระนั้นหรือ”(18) แต่พวกเขาปฏิเสธต่อการพบพระเจ้าของพวกเขา(19)
Comment: (18)พวกกุฟฟารมักกะฮ์ที่ปฏิเสธการฟื้นคืนชีพกล่าวว่า เมื่อเราตายไปแล้ว กระดูกของเราและเนื้อของเราได้กลายเป็นดินคลุกเคล้าไปกับดินอื่น ๆ ไม่สามารถที่จะแยกแยะออกจากกันได้ แล้วเราจะเกิดขึ้นมาใหม่อีกหรือ-เป็นการปฏิเสธการฟื้นคืนชีพพร้อมกับเย้ยหยัน
Comment: (19)แต่อัลลอฮ์ ตะอาลา ทรงตอบโต้พวกเหล่านั้นว่า มันเป็นการปฏิเสธและดื้อรั้นของพวกเขาต่อการพบอัลลอฮ์ในวันแห่งการตอบแทนต่างหาก
32:11
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Translation: จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “มะลักผู้ปลิดชีวิต ผู้ได้รับมอบหมายเกี่ยวกับพวกท่าน จะปลิดชีวิตของพวกท่าน แล้วพวกท่านจะถูกนำกลับไปยังพระเจ้าของพวกท่าน "(20)
Comment: (20)ในวันกิยามะฮ์เพื่อการชำระและตอบแทน
32:12
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Translation: และถ้าเจ้าได้เห็น เมื่อผู้กระทำผิดทั้งหลายก้มศีรษะของพวกเขาลง(21) ณ ที่พระเจ้าของพวกเขา (พลางกล่าวว่า) “ข้าแต่พระเจ้าของเรา เราได้เห็นแล้ว เราได้ยินแล้ว(22) ขอได้ทรงโปรดส่งเรากลับไป (ยังโลกดุนยา) เพื่อเราจะได้กระทำความดี แท้จริงเราเป็นผู้มีความเชื่อมั่นแล้ว (ณ บัดนี้)”(23)
Comment: (21)คือในวันกิยามะฮ์ เพราะความอาย
Comment: (22)คือเราได้เห็นข้อเท็จจริงแล้ว และเรา ได้ยินสิ่งที่เราได้ปฏิเสธเรื่องเกี่ยวกับบรรดาร่อซูลแล้ว เพราะในขณะนั้น เราหูหนวก ตาบอด
Comment: (23)คือมีความเชื่อมั่นว่า สัญญาของพระองค์นั้นเป็นความจริง และการพบพระองค์ก็เป็นความจริง
32:13
وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Translation: และถ้าเราประสงค์ แน่นอนเราจะทำให้ทุกชีวิตสู่แนวทางที่ถูกต้องของมัน(24) แต่ว่าคำสัญญาของข้าจะต้องสมจริง(25) แน่นอนข้าจะให้นรกเต็มไปด้วยญินและมนุษย์รวมทั้งหมด(26)
Comment: (24)แต่การทำเช่นนั้นเป็นการขัดกับฮิมะฮ์ของเรา เพราะเราต้องการจะให้พวกเขาศรัทธาด้วยความสมัครใจมิใช่ด้วยการขู่ขังคับ
Comment: (25)คือด้วยการลงโทษบรรดาผู้กระทำผิด
Comment: (26)หมายถึงผู้ฝ่าฝืนและผู้กระทำผิดเท่านั้น
32:14
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Translation: ดังนั้น พวกเจ้า (ชาวนรก) จงลิ้มรสเถิด เนื่องด้วยพวกเจ้าได้ลืมการชุมนุมกันในวันนี้ของพวกเจ้า(27) แท้จริงเราก็ลืมพวกเจ้าด้วย(28) และพวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษอย่างตลอดกาลตามที่พวกเจ้าได้กระทำไว้เถิด(29)
Comment: (27)เพราะพวกเจ้าลืมโลกอาคิเราะฮ์ และการที่พวกเจ้าหมกมุ่นอยู่กับเรื่องของตัณหา
Comment: (28)คือในวันนี้เราก็จะปล่อยให้พวกเจ้าเผชิญกับการลงโทษ เช่นเดียวกับที่พวกเจ้าได้ละเลยการปฏิบัติตามอายาตต่าง ๆ ของเรา
Comment: (29)คือในนรก เพราะการปฏิเสธศรัทธาของพวกเจ้า
32:15
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Translation: แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธาต่ออายะฮฺทั้งหลายของเราเท่านั้น ที่เมื่อพวกเขาถูกเตือนให้รำลึกถึงอายะฮฺ พวกเขา(ก็จะ)ก้มลงสุญูด(30) และสดุดีสรรเสริญแด่พระจ้าของพวกเขา(31) โดยที่พวกเขาไม่หยิ่งผยอง(32)
Comment: (30)เพื่อให้เกียรติและให้ความยิ่งใหญ่ต่อ อายาตต่าง ๆของพระองค์
Comment: (31)ต่อความโปรดปรานของพระองค์
Comment: (32)ต่อการจงรักภักดีและเคารพภักดีต่อพระองค์
32:16
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Translation: สีข้างของพวกเขาเคลื่อนห่างจากที่นอน(33) พลางวิงวอนต่อพระเจ้าของพวกเขาด้วยความกลัวและความหวัง(34) และพวกเขาบริจาค(35) สิ่งที่เราได้ให้เป็นเครื่องยังชีพแก่พวกเขา
Comment: (33)คือ พวกเขานอนน้อยในเวลากลางคืนเพราะพะวงอยู่กับการทำอิบาดะฮ์ มุญาฮิดกล่าวว่า หมายถึงการละหมาดกลางคืน (ตะฮัดญุด)
Comment: (34)กลัวการลงโทษของพระองค์และหวังในความเมตตาและการตอบแทนของพระองค์
Comment: (35)คือบริจาคไปในทางที่ดีและเป็นประโยชน์
32:17
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Translation: ดังนั้น จึงไม่มีชีวิตใดรู้สิ่งที่ถูกซ่อนไว้สำหรับพวกเขา ให้เป็นที่รื่นรมย์แก่สายตา(36) เป็นการตอบแทนในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไว้(37)
Comment: (36)คือไม่มีผู้ใดในปวงบ่าวรู้จำนวนที่อัลลอฮ์ทรงประทานความโปรดปรานให้แก่พวกเขา โดยที่ตาไม่เคยเห็นมาก่อน หูไม่เคยได้ยินมาก่อน และไม่เคยนึกฝันมาก่อน
Comment: (37)การทำความดีในโลกดุนยา
32:18
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
Translation: ดังนั้น ผู้ศรัทธาจะเหมือนกับคนชั่วช้ากระนั้นหรือ? พวกเขาย่อมไม่เท่าเทียมกันแน่ ๆ(38)
Comment: (38)คือในวันอาคิเราะฮ์พวกเขาจะไม่เท่าเทียมกันในการตอบแทนและการได้รับเกียรติ เช่นเดียวกับในโลกดุนยา พวกเขาไม่เท่าเทียมกันในการจงรักภักดีและการทำอิบาดะฮ์
32:19
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Translation: ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลายนั้น(39) สำหรับพวกเขาคือสวนสวรรค์หลากหลาย เป็นที่พำนักเตรียมไว้ตามที่พวกเขาได้กระทำไว้(40)
Comment: (39)คือพวกที่มีความยำเกรงต่ออัลลอฮ์ในลักษณะทั้งสอง
Comment: (40)อัลบัยฎอวีย์กล่าวว่า สวนสวรรค์คือที่พำนักอันแท้จริง ส่วนในโลกดุนยานั้นเป็นที่พำนักที่จะต้องจากไปอย่างแน่นอน
32:20
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Translation: และส่วนบรรดาผู้ชั่วช้านั้น(41) ที่พำนักของพวกเขาคือไฟนรก คราใดที่พวกเขาต้องการจะออกไปจากมัน พวกเขาจะถูกบังคับให้เข้าไปในนั้นอีก(42) และจะมีเสียงกล่าวแก่พวกเขาว่า “จงลิ้มรสการลงโทษของไฟนรกซึ่งพวกท่านเคยปฏิเสธ ไม่เชื่อมัน”(43)
Comment: (41)คือผู้ที่ออกจากการจงรักภักดีต่ออัลลอฮ์
Comment: (42)เมื่อเปลวไฟลุกไหม้ยกเขาให้สูงขึ้น ก็จะถูกดันให้กลับสู่สภาพเดิม
Comment: (43)และ “เหยียดหยามมันในโลกดุนยา
32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Translation: และแน่นอน เราจะให้พวกเขาได้ลิ้มรสการลงโทษอันใกล้ (ในโลกนี้)(44) ก่อนการลงโทษอันยิ่งใหญ่ (ในปรโลก)เพื่อว่าพวกเขาจะกลับมาสำนึกผิด
Comment: (44)ด้วยการถูกฆ่า ถูกจับเป็นเชลย และได้รับความทุกข์ยากนานาประการ นักตัฟซีรอธิบายว่า ชาวมักกะฮ์ประสบกับความแห้งแล้งเป็นเวลาถึง 7 ปี จนกระทั่งพวกเขาต้องกินซากศพและสุนัข
32:22
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Translation: และผู้ใดเล่าจะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้ถูกเตือนให้รำลึกถึงอายะฮฺทั้งหลายของพระเจ้าของเขา แล้วเขาก็ผินหลังให้กับอายะฮฺเหล่านั้น(45) แท้จริงเราเป็นผู้จองเวรบรรดาผู้กระทำผิด(46)
Comment: (45)คือไม่ยอมศรัทธาและทำเป็นลืม
Comment: (46)คือผู้ปฏิเสธอายาตต่าง ๆของเรา
32:23
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Translation: และโดยแน่นอน เราได้ให้คัมภีร์แก่มูซา(47) ดังนั้น เจ้า(มุฮัมมัด) อย่าอยู่ในการสงสัยต่อการพบมัน(48) และเราได้ทำให้มัน (คัมภีร์อัตเตารอต) เป็นแนวทางที่ถูกต้องแก่วงศ์วานของอิสรออีล
Comment: (47)คืออัตเตารอฮ์
Comment: (48)คือการได้รับวะฮีย์หรืออัลกุรอาน
32:24
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ
Translation: และเราได้จัดให้มีหัวหน้าจากพวกเขา เพื่อจะได้ชี้แนะแนวทางที่ถูกต้องตามคำบัญชาของเรา(49) ในเมื่อพวกเขามีความอดทนและพวกเขาเชื่อมั่นต่ออายะฮฺทั้งหลายของเรา(50)
Comment: (49)เพื่อเป็นแบบอย่างในการทำความดี และเรียกร้องกลุ่มชนไปสู่การจงรักภักดีต่อเรา
Comment: (50)อิบนุลญูซีย์กล่าวว่า ในการนี้เป็นการเตือนพวกกุเรชว่า หากพวกเจ้าเชื่อฟังจงรักภักดีและศรัทธาแล้ว เราจะให้พวกเจ้าเป็นหัวหน้า
32:25
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Translation: แท้จริงพระเจ้าของเจ้า พระองค์จะทรงตัดสินระหว่างพวกเขาในวันกิยามะฮ์ ในสิ่งที่พวกเขาขัดแย้งกันในเรื่องนั้น(51)
Comment: (51)ระหว่างบรรดามุอฺมินและกุฟฟาร และพระองค์จะทรงแยกแยะระหว่างใครถูกใครผิดในวันกิยามะฮ์ แล้วพระองค์ก็จะทรงตอบแทนแก่ทุกคนตามความเหมาะสม ในสิ่งที่พวกเขาขัดแย้งกันในเรื่องของศาสนา
32:26
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Translation: ยังมิเป็นที่ประจักษ์ชัดแก่พวกเขาดอกหรือว่า กี่มากน้อยแล้วที่เราได้ทำลายประชาชาติก่อนหน้าของเขาไปหลายชั่วศตวรรษ(52) โดยที่พวกเขา (กุฟฟารมักกะฮฺ) ได้ไปพบเห็นมาในที่พำนักอาศัยของพวกเขา(53) แท้จริง ในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณอย่างมากหลาย แล้วพวกเขายังไม่เชื่อฟัง (ใคร่ครวญ) อีกหรือ(54)
Comment: (52)เนื่องจากพวกเขาปฏิเสธบรรดาร่อซูลของอัลลอฮ์
Comment: (53)คือพวกมุชริกีนมักกะฮ์เหล่านั้นได้เดินทางไปค้าขาย และได้พบเห็นสถานที่พำนักที่ถูกทำลายของชนชาติในศตวรรษก่อน ๆ
Comment: (54)ในการถูกทำลายของชนชาติสมัยก่อน ๆ นั้น ย่อมเป็นสัญญาณอันยิ่งใหญ่ถึงเดชานุภาพของอัลลอฮ์ แล้วพวกเขาจะยังไม่ใคร่ครวญอีกหรือ
32:27
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Translation: พวกเขาไม่เห็นดอกหรือว่า เราได้ให้น้ำไหลลงสู่แผ่นดินที่แห้งแล้ง(55) แล้วด้วยมัน(น้ำ) เราได้ให้พืชผลงอกเงยออกมา เพื่อปศุสัตว์ของพวกเขาและตัวของพวกเขาเองได้กินจากมัน(56)
Comment: (55)คือไม่เห็นเดชานุภาพอันสมบูรณ์ของเราในการณ์นี้อีกหรือ
Comment: (56)พืชผลเหล่านั้น เช่น หญ้าแห้งและหญ้าสด สำหรับปศุสัตว์กินเป็นอาหารเพื่อดำรงชีวิตของมัน และเมล็ดพืชที่ใช้เป็นอาหาร ผัก ผลไม้ และถั่ว ซึ่งเป็นอาหารของมนุษย์ เหล่านี้ทั้งหมดได้งอกเงยออกมาเพราะน้ำ
32:28
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Translation: และพวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าชัยชนะนี้ (จะเกิดขึ้นแก่พวกท่าน) หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง"(57)
Comment: (57)พวกกุฟฟารมักกะฮ์กล่าวแก่บรรดามุสลิมเป็นการเย้ยหยันว่า เมื่อใดพวกท่านจะได้รับชัยชนะเหนือพวกเราหากพวกท่านเป็นผู้สัจจริงในการกล่าวอ้างของพวกท่าน
32:29
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Translation: จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “วันแห่งชัยชนะนั้น การศรัทธาของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะไม่อำนวยประโยชน์แก่พวกเขาเลย(58) และพวกเขาก็จะไม่ถูกให้ยืดเวลาออกไป”(59)
Comment: (58)คือวันกิยามะฮ์อันเป็นวันแห่งชัยชนะที่แท้จริง ซึ่งอัลลอฮ์ ตะอาลา จะทรงชี้ขาดตัดสินระหว่างพวกเขากับพวกท่าน การศรัทธาและข้อแก้ตัวจะไม่อำนวยประโยชน์อย่างใดเลย ทำไมพวกท่านจึงรีบเร่งนักเล่า
Comment: (59)เพื่อการกลับเนื้อกลับตัวและสำนึกผิด
32:30
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Translation: ดังนั้น จงผินหลังห่างออกจากพวกเขาเสียเถิด(60) และจงคอยดู แท้จริงพวกเขาก็จะเป็นผู้คอยดู(61)
Comment: (60)และอย่าไปสนใจกับพวกเขาเลย
Comment: (61)คือจงคอยดูสิ่งที่จะประสบกับพวกเขาจากการลงโทษของอัลลอฮ์ และพวกเขาก็จะเห็นสิ่งที่พวกท่านจะได้รับการตอบแทนในความดีของพวกท่าน